Jun 26, 2022 16:11
1 yr ago
17 viewers *
English term
to do that to the office of Executor(s) nominate is known to belong
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Очень громоздкая фраза, запутался в ней. Помогите разобраться.
every other thing concerning the same to do that to the office of Executor(s) nominate is known to belong
Sheriff Gives and Commits to the said Executor(s) full power as appropriate to take possession of, make up title to, to uplift or receive the said estate and effects, situated in Scotland, England and Wales administer and dispose of the same, grant discharges thereof, if needful to pursue therefor, and generally ***every other thing concerning the same to do that to the office of Executor(s) nominate is known to belong***: Providing always that the said Executor(s) shall render just count and reckoning for Intromissions therewith, when and where the same shall be legally required.
every other thing concerning the same to do that to the office of Executor(s) nominate is known to belong
Sheriff Gives and Commits to the said Executor(s) full power as appropriate to take possession of, make up title to, to uplift or receive the said estate and effects, situated in Scotland, England and Wales administer and dispose of the same, grant discharges thereof, if needful to pursue therefor, and generally ***every other thing concerning the same to do that to the office of Executor(s) nominate is known to belong***: Providing always that the said Executor(s) shall render just count and reckoning for Intromissions therewith, when and where the same shall be legally required.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. ниже | Vladimir Vaguine |
Proposed translations
4 hrs
Selected
см. ниже
***every other thing concerning the same to do that to the office of Executor(s) nominate is known to belong***
любые иные действия в отношении упомянутого имущества, которые[, как известно,] относятся к компетенции душеприказчика
Квадратными скобками выделил часть, которую я бы вообще не переводил. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 16 час (2022-06-29 08:40:56 GMT)
--------------------------------------------------
Потерял to do. Добавляю и немного корректирую формулировку:
и в целом осуществлять любые иные необходимые действия в отношении упомянутого имущества, которые обычно входят в обязанности душеприказчика
По поводу порядка слов: язык устаревший, юридические формулировки тяжеловесны и архаичны. Современная конструкция должна, по идее, выглядеть так: every other thing to do that is known to belong to the office of Executor(s) nominate
Executor nominate здесь - душеприказчик, т.е. лицо, которому завещатель поручает исполнение завещания. В отличие от executor-dative - исполнителя завещания, назначенного шерифом, епископом и пр. представителем власти.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 16 час (2022-06-29 08:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, похожий вопрос: https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-general/57...
любые иные действия в отношении упомянутого имущества, которые[, как известно,] относятся к компетенции душеприказчика
Квадратными скобками выделил часть, которую я бы вообще не переводил. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 16 час (2022-06-29 08:40:56 GMT)
--------------------------------------------------
Потерял to do. Добавляю и немного корректирую формулировку:
и в целом осуществлять любые иные необходимые действия в отношении упомянутого имущества, которые обычно входят в обязанности душеприказчика
По поводу порядка слов: язык устаревший, юридические формулировки тяжеловесны и архаичны. Современная конструкция должна, по идее, выглядеть так: every other thing to do that is known to belong to the office of Executor(s) nominate
Executor nominate здесь - душеприказчик, т.е. лицо, которому завещатель поручает исполнение завещания. В отличие от executor-dative - исполнителя завещания, назначенного шерифом, епископом и пр. представителем власти.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 16 час (2022-06-29 08:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, похожий вопрос: https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-general/57...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое! "
Something went wrong...