Dec 8, 2022 11:54
1 yr ago
33 viewers *
English term

Click & Collect

English to Portuguese Marketing Retail
Qual seria o equivalente em PT-PT?

Com o Click & Collect, o cliente compra pela internet e vai buscar o produto na loja.

Grato,
Salvador
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): expressisverbis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

expressisverbis Dec 12, 2022:
Peço desculpa, mas votei "non-PRO" por motivos óbvios :)
Mario Freitas Dec 8, 2022:
@ Salvador, Grande Salvador! Por onde andavas? Sentimos sua falta por aqui. Abraços das Minas Gerais.
Salvador Scofano and Gry Midttun (asker) Dec 8, 2022:
@Maria Teresa Por favor coloque sua sugestão de não traduzir nas respostas.
@Salvador Se quiser mesmo traduzir, diria: "Peça e recolha" ou "compre online e recolha na loja"...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

não traduzir

Em PT(pt), é costume não traduzir. Ver discussão...

Se tiver mesmo de traduzir, sugiro: "Peça e recolha" ou "Compre online e recolha na loja". No entanto, estas traduções costumam ser colocadas entre aspas a seguir à expressão em inglês...
Note from asker:
Obrigado, Maria Teresa!
Peer comment(s):

agree Mark Robertson
1 hr
Obrigada, Mark!
agree expressisverbis
4 days
Obrigada, Sandra!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

Clique e Retire

Acho que tanto esta tradução quanto a forma original funcionam bem para este termo.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
39 mins
Obrigada!
Something went wrong...
43 mins

Click & Collect/Sistema Click & Collect

Por se tratar de um termo bastante comum no e-commerce, talvez seja importante mantê-lo em inglês para evitar confusões. Poderíamos também dizer "Sistema Click & Collect", como segunda opção.

Encontrei alguns exemplos:
https://www.rexel.pt/servicos-logisticos/click-collect/
https://www.makro.pt/comprar-na-makro/click-collect
Something went wrong...
2 hrs

Clicar e Recolher/Levantar

Example sentence:

Vivo na Bélgica e gostaria de comprar um telemóvel novo a uma empresa neerlandesa que tem um serviço «clicar e levantar».

A acrescentar a isto está a necessidade de gerir as transferências entre lojas para apoiar as vendas "clicar e recolher" e as devoluções.

Something went wrong...
8 hrs

Compre on-line e retire na loja

Sugestão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search