Glossary entry

English term or phrase:

packed by roll packing

Spanish translation:

suministrados en rollos

Added to glossary by Emiliano Pantoja
Feb 5, 2023 17:03
1 yr ago
23 viewers *
English term

packed by roll packing

English to Spanish Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
Hola: Tengo que traducir esta frase:
Packing: finished products packed by roll packing, put in cartons.

Esta es mi traducción:
Empaquetado: productos terminados empaquetados en rollos, colocados en cartones

Muchas gracias
Change log

Feb 14, 2023 13:10: Emiliano Pantoja Created KOG entry

Discussion

@Carmen Sí totalmente de acuerdo, "cartons" se refiere a "cajas", de hecho podrías utilizar sólo esa palabra.
nahuelhuapi Feb 5, 2023:
@clarig Estimo que serán las puntillas que luego se venden por metro o menos. Se enrolla la tira en tubos o cartón plano. De ahí mi sugerencia: producto enrollado y embalado/dispuesto en cajas. (Luego el mayorista le distribuye a las diferentes mercerías.). Espero te sirva. ¡Buen domingo!
clarig (asker) Feb 5, 2023:
Son puntillas de encaje
nahuelhuapi Feb 5, 2023:
¿De qué productos se trata?
Carmen Álvarez Feb 5, 2023:
Me parece correcto Hola, me parece correcta tu traducción. Pero cartons quizás quedaría mejor como "cajas de cartón" en lugar de cartones. Saludos.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

suministrados en rollos

suministrados en rollos, empaquetados en cajas de cartón
Peer comment(s):

agree Louis Ladebauche : Aunque, como dice Nahuelhuapi, sería deseable saber de qué producto se trata, básicamente es el empaquetado en forma de rollos y envasado en rulos de cartón. Sldos.
2 hrs
Gracias
neutral Carmen Álvarez : Packed no se puede traducir como "suministrados". Se trata del empaquetado. Y después se introducen en las cajas. Tal vez se almacenen o se transporten antes de ser suministrados. Creo que es mejor evitar esa confusión y traducirlo literalmente. Saludos
4 hrs
agree abe(L)solano
12 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 3 hrs

empaques de un rollo embalados/ rollos empaquetados y embalados

Podemos hablar de términos como embalaje y empaque, los cuales tienen un significado distinto dentro de la logística y transporte mientras que en inglés se usa packing para ambas.

Es por ello que creería que esos términos "packed, packing" deben traducirse entendiendo bien este proceso y diferenciando el embalaje del empaquetado.

Si tienes algunas imágenes, sería ideal para salir de dudas.


¿Qué son el embalaje y empaque?
En logística y transporte, hablamos de embalaje y empaque para referirnos a una serie de envoltorios que garantizan la correcta conservación y transporte de los productos.

Empaque: el empaque es un tipo de envoltorio cuya función principal es agrupar varias unidades de un mismo producto en una misma unidad (paquete). Además, el empaque también cuenta con imágenes y texto impreso que llegan al consumidor, por lo que se convierte en una herramienta de promoción y marketing del propio producto.
Embalaje: el embalaje es similar al empaque en la medida en que sirve para almacenar de manera conjunta unidades más pequeñas de un producto. En concreto, el embalaje sirve para agrupar paquetes. Es decir, unidades de producto ya empaquetadas. Sin embargo, a diferencia del empaque, el embalaje no se utiliza para promocionar el producto, sino que solo sirve para garantizar su seguridad y correcto estado durante las fases de transporte o almacenamiento de los paquetes. De hecho, las fases de slotting, picking y packing están íntimamente relacionadas con el embalaje.

https://www.beetrack.com/es/blog/embalaje-y-empaque-tipos-ej...
Example sentence:

Productos terminados en empaques de un rollo embalados y puestos en cajas.

Producto terminado en rollos empaquetados y embalados, puestos en cajas.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search