Feb 15, 2023 13:17
1 yr ago
62 viewers *
French term

ouverture au noir

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
This describes the very beginning of a documentary; the full sentence is "Ouverture au noir sur des images d'archives". I think I get what it is, but how do you say that in English?

Discussion

Kevin Oheix Mar 3, 2023:
"Fade-in from black": https://www.flexclip.com/learn/fade-to-black-premiere.html

"Fade in from black. The video/film begins with a black background to a new scene, which is often used for the opener of a video/film."
Jennifer Levey Feb 18, 2023:
@Asker You say the phrase 'describes the very beginning of a documentary'. The choice between a somewhat 'telegraphic' rendering such as my offering, or a more 'verbose' rendering as suggested by, amongst others, Tony, will depend on the type of text.

If it is, for example, part of the documentary's story-board, or a director's instructions to a video editor, the telegraphic rendering will be more appropriate. If it is taken from a film critic's review of the documentary, a longer rendering might be appropriate.

That said, the ST is in a telegraphic style typical of the language used by people working in the film/video industry, so ...
Samuël Buysschaert Feb 15, 2023:
@Agree with Daryo,
Fade in from black (effect) is also what comes to me.
Daryo Feb 15, 2023:
fade-in?

Proposed translations

+5
42 mins

opening fade from black

Declined
https://www.mediacollege.com/video/editing/transition/fade.h...

Ouverture au noir sur des images d'archives
-->
Opening fade from black to archive material

'in' as in 'fade-in' can be omitted as its clear that the very first frame is black.

Peer comment(s):

agree Bourth : !!!!
3 mins
agree Anastasia Kalantzi
19 mins
agree writeaway : You were first, as a colleague likes to say
21 mins
neutral Tony M : I woulndt actually render 'ouverture' as 'opening' here, unless it were something like "The opening of the film is a fade up from black..." / "The film opens with..." etc.
30 mins
Asker tells us its the 'very beginning of a documentary', and the ST uses just one word Ouverture to convey that information. It can be done with a single word in English, too, so why not?
agree Daryo
4 hrs
agree Nicole Acher
9 hrs
agree ormiston : Why not more simply 'opens with ..'?
20 hrs
disagree Saro Nova : not fading necessarily; just a black screen; it would specify if there was a fade-in after establishing BLACK screen.
6 days
Something went wrong...
2 hrs

Opening to black (on archive footage)

Declined
"Ouverture au noir" for me has a symbolic meaning, something pure.
In practice, this means that the documentary will start with archival images.
Peer comment(s):

neutral Daryo : No. It means the movie starts from a completely black screen, usually with some sounds but sometimes with a black screen and in total silence.// BTW it's not reserved to 'archive footage', plenty of newish movies start with a fade-in.
2 hrs
Something went wrong...
+5
44 mins

fade-from-black

Declined
"Quand une image se fond progressivement dans une autre le fondu se nomme : fondu enchaîné ou fondus enchaînés. Quand le fondu laisse progressivement la place au noir complet, il s'appelle fondu au noir. L'inverse s'appelle fondu au blanc. La durée de ces transitions est variable, mais relativement courte [ ...] Le fondu au noir peut être une fermeture (la scène s'assombrit progressivement jusqu'à ce que l'écran devienne entièrement noir) ou une OUVERTURE AU NOIR (d'un fond noir, l'image apparaît progressivement). "
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fondu

a dissolve (sometimes called a lap dissolve) is a type of film transition in which one sequence fades over another. The terms FADE-out (also called FADE to black) and FADE-in are used to describe a transition to and from a blank image.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dissolve_(filmmaking)#:~:text=...

"Fade
A video fade is when a shot gradually fades to (or from) a single colour, usually black or white. A fade is different to a crossfade, which is a transition directly between two shots rather than one shot to a colour.
The "FADE FROM BLACK" and "fade to black" are ubiquitous in film and television. They usually signal the beginning and end of a scene.
https://www.mediacollege.com/video/editing/transition/fade.h...

" Logo: We FADE FROM BLACK to see, on a picture of a sunrise above the clouds, a white sphere with two big, red and blue curved triangles"
https://avid.miraheze.org/wiki/Legendtoonland_Limited [you can even see the clip]


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-02-15 17:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think you need to feature 'ouverture' in the translation since it is encompassed by "fade from black"; it would be odd, I should have thought, to have a fade from black at the end of a movie.

@ Asker Yes, the hyphens are superfluous. I started thinking 'fade-from-black transition' before deciding that 'transition' was superfluous, and forgot to delete the hyphens.
Note from asker:
As in: "a fade-from-black" opening? I'm a little baffled by the hyphens.
That should have been "a fade-from-black opening" - my mouse slipped!
Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi
17 mins
agree writeaway : You were not first, but hey nice references!
20 mins
I bet you say that to all ... I'll stop there, moderators wouldn't want me to continue.
agree Tony M
26 mins
agree Samuël Buysschaert
33 mins
neutral Jennifer Levey : The question term begins with ouverture, which is absent from your translation.
3 hrs
neutral Daryo : correct, but you have a simpler and shorter version.
22 hrs
agree Lara Barnett
1 day 20 hrs
Something went wrong...
+3
14 hrs

Fade-in

Declined
Fade-in sounds more colloquial, at least in American English. Plus it's standard film industry jargon, according to an article from Studio Binder. (Link below.)
Peer comment(s):

agree Daryo : a subtype of dissolve transition that gradually moves to or from an image to or from black [fade-out , fade-in] //well, you confirmed my hunch!
8 hrs
neutral Jennifer Levey : A 'fade-in' doesn't necessarily start from black, so 'black' must appear in the translation (not to mention ouverture...).
2 days 16 hrs
agree Kevin Oheix : or "fade in from black" https://www.flexclip.com/learn/fade-to-black-premiere.html
15 days
agree Amanda Santos : Precisely! A Fade-in is when you have a black screen fading into an image. An image fading into another image is called a "cross-fade"
56 days
Something went wrong...
20 hrs

black

Declined
Scene opens on a black screen, it does not specify that it fades from black or to black. Rather, it opens on black. If this is a script, contextually, it will be obvious that it is a black screen, no need to put in “open to” black.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Only the start of the scene (possibly only one frame) is black - and the scene ends with the archive images. And which word in your translation conveys the concept of ouverture?
2 days 10 hrs
In my experience, more current scripts leave out "open to" unless there is a specific emphasis. When it is the opening scene, it's obvious it will actually open to "Black", which is what I have come across a lot more than the latter. Frames are irrelevant
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search