Jan 28, 2005 17:38
19 yrs ago
Spanish term
frase correcta?
Non-PRO
Spanish
Other
Linguistics
"Yo fui al Consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que contactara directamente a la Embajada, hablando directamente con el Señor Y."
Me gustaría saber si esa frase está correcta (gramática).
Muchas gracias.
Me gustaría saber si esa frase está correcta (gramática).
Muchas gracias.
Responses
5 -1 | ver: | Gabriela Lozano |
5 +2 | Ver sugerencia | Dolores Vázquez |
5 +2 | otra sugerencia | Pamela Peralta |
5 | No, principalmente porque es "contactar con xxx", no "contactar a xxx". | Aldonza (X) |
4 | ver sugerencia | Rosa Maria Duenas Rios (X) |
Responses
-1
34 mins
Selected
ver:
"Yo fui al Consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que contactara directamente a la Embajada, hablando directamente con el Señor Y."
REspecto a tu oración:
el Yo lo eliminaría, no hace falta, es obvio por el verbo que continúa.
contactara directamente a la Embajada: es un lugar físico, no una persona. Yo pondría "que me contacte directamente CON la Embajada y hable con XXX" el "que me contactara hablando" está mal gramaticalmente el uso del gerundio. Un saludo
REspecto a tu oración:
el Yo lo eliminaría, no hace falta, es obvio por el verbo que continúa.
contactara directamente a la Embajada: es un lugar físico, no una persona. Yo pondría "que me contacte directamente CON la Embajada y hable con XXX" el "que me contactara hablando" está mal gramaticalmente el uso del gerundio. Un saludo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la explicación. "
+2
7 mins
Ver sugerencia
Fui al Consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que contactara directamente con la Embajada, y hablase directamente con el Señor Y."
Peer comment(s):
agree |
Aldonza (X)
: exacto: "contactar *con* la Embajada". Sobra un "directamente", ¿no crees? Disculpa mis sucesivos comentarios. Un cordial saludo, Dolores.
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Carmen Loren
4 hrs
|
Gracias.
|
+2
10 mins
otra sugerencia
Fui al consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que llamara directamente a la embajada y hablara directamente con el Señor Y.
Pamela
Pamela
Peer comment(s):
agree |
maría josé mantero obiols
: que me pusiera yo directamente en contacto con la embajada
1 hr
|
neutral |
Aldonza (X)
: "contactar" puede indicar un contacto personal acudiendo a la Embajada, no llamando por teléfono simplemente. Me sobra un "directamente". Un cordial saludo, Pam.
2 hrs
|
Merci ;)
|
|
agree |
Andrea Ali
: Solo le sacaría el segundo "directamente". Besos, Pam!
10 hrs
|
Gracias Andrea, Saludos :) :)
|
4 mins
ver sugerencia
"Fui al consulado y hablé con el señor X, quien me sugirió que me comunicara a la embajada y hablara directamente con el señor Y".
Es como yo editaría la frase. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2005-01-28 20:14:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Si se usa contactar, debería ser contactar con, no contactar a; por eso me parece mejor comunicarse con o, en todo caso, ponerse en contacto con.
Consulado, embajada y señor no llevan mayúscula.
El uso de directamente dos veces en la misma oración me parece redundante.
Es como yo editaría la frase. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2005-01-28 20:14:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Si se usa contactar, debería ser contactar con, no contactar a; por eso me parece mejor comunicarse con o, en todo caso, ponerse en contacto con.
Consulado, embajada y señor no llevan mayúscula.
El uso de directamente dos veces en la misma oración me parece redundante.
Peer comment(s):
disagree |
Aldonza (X)
: es incorrecto "que me comunicara *a* la embajada". Un cordial saludo.
2 hrs
|
agree |
Andrea Ali
: 100% con tu nota.
11 hrs
|
Gracias Andrea.
|
3 hrs
Spanish term (edited):
�Frase correcta?
No, principalmente porque es "contactar con xxx", no "contactar a xxx".
Hola, Carolina.
Ya has elegido, pero aquí tienes mi tardía sugerencia:
"Fui al Consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que contactara directamente CON la Embajada, hablando con el Señor Y."
Como ya te han dicho, se puede prescindir de "Yo" al quedar claro cuál es el Sujeto. Si quieres ponerlo para enfatizar, puedes hacerlo.
"Me SUGIRIÓ que CONTACTARA" es correcto.
Para usar "contacte" tendría que ser "Me SUGIERE que CONTACTE".
En cuanto al empleo de "hablando", también lo considero correcto.
Respondería a la pregunta "¿Cómo debo contactar?"---> "Hablando..".
También sería correcto decir:
"Fui al Consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que contactara directamente CON la Embajada y que hablara con el Señor Y."
Se repite el adverbio "directamente" por lo que prescindiría del segundo. Si pone "hablar", se supone que es directamente.
Se podría sustituir por "personalmente", pero como no sabemos si el contacto es por teléfono o en persona, mejor no arriesgarse.
================================
Cuatro referencias:
" Van Royen, secretario general del correo holandés y amigo de Van Krimpe le **sugirió que contactara con** él en busca de ayuda. ...
www.unostiposduros.com/paginas/maes10.html
Antes de viajar, **contactar con la Embajada** de España en Dakar para obtener noticias sobre la evolución de la situación. ...
www.mae.es/mae/VIAJEROS/verPaisPrint.jsp?idNodo=2294
De esta manera no solo visualizamos el lugar del suceso, sino que también podemos **contactar hablando** y oyendo con ...
www.videotec.es/pdf/c67d03.pdf
"Según el ministro de Asuntos Exteriores de España, su gobierno quiere trabajar para la democracia, pero manteniendo un doble **contacto, hablando con** las ...
www.lanuevacuba.com/nuevacuba/llano-87.htm
=====================================
Un cordial saludo desde España.
Ya has elegido, pero aquí tienes mi tardía sugerencia:
"Fui al Consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que contactara directamente CON la Embajada, hablando con el Señor Y."
Como ya te han dicho, se puede prescindir de "Yo" al quedar claro cuál es el Sujeto. Si quieres ponerlo para enfatizar, puedes hacerlo.
"Me SUGIRIÓ que CONTACTARA" es correcto.
Para usar "contacte" tendría que ser "Me SUGIERE que CONTACTE".
En cuanto al empleo de "hablando", también lo considero correcto.
Respondería a la pregunta "¿Cómo debo contactar?"---> "Hablando..".
También sería correcto decir:
"Fui al Consulado y hablé con el Señor X, quien me sugirió que contactara directamente CON la Embajada y que hablara con el Señor Y."
Se repite el adverbio "directamente" por lo que prescindiría del segundo. Si pone "hablar", se supone que es directamente.
Se podría sustituir por "personalmente", pero como no sabemos si el contacto es por teléfono o en persona, mejor no arriesgarse.
================================
Cuatro referencias:
" Van Royen, secretario general del correo holandés y amigo de Van Krimpe le **sugirió que contactara con** él en busca de ayuda. ...
www.unostiposduros.com/paginas/maes10.html
Antes de viajar, **contactar con la Embajada** de España en Dakar para obtener noticias sobre la evolución de la situación. ...
www.mae.es/mae/VIAJEROS/verPaisPrint.jsp?idNodo=2294
De esta manera no solo visualizamos el lugar del suceso, sino que también podemos **contactar hablando** y oyendo con ...
www.videotec.es/pdf/c67d03.pdf
"Según el ministro de Asuntos Exteriores de España, su gobierno quiere trabajar para la democracia, pero manteniendo un doble **contacto, hablando con** las ...
www.lanuevacuba.com/nuevacuba/llano-87.htm
=====================================
Un cordial saludo desde España.
Peer comment(s):
neutral |
Gabriela Lozano
: el ejemplo que das aquí de "contactar hablando" está perfectamente utilizado, pero no es el mismo caso el que da Carolina. En cuanto a "me sugirió que contactara" estaría bien si después pones y hablara con.... Es otra opción.
2 hrs
|
masz racjê :-)
|
Something went wrong...