Glossary entry

Dutch term or phrase:

eerstelijns anti-TB-geneesmiddelen

English translation:

first-line anti-TB medication

Added to glossary by adremco
Nov 12, 2009 17:59
14 yrs ago
Dutch term

eerstelijns anti-TB-geneesmiddelen

Dutch to English Social Sciences Government / Politics
I haven't been able to find a translation. Ehm, obviously.

Wereldwijde inkopen van eerstelijns anti-TBC geneesmiddelen.
Proposed translations (English)
4 +7 first-line anti-TB medication
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jarry (X) Nov 17, 2009:
To writeaway: Non-pro? (see discussion entries) Changing a question's difficulty level
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', indicate that by checking the appropriate box while suggesting an answer.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Kitty Brussaard Nov 13, 2009:
eerstelijns / first-line / primary IMO 'eerstelijns zorg' is an altogether different concept than 'eerstelijns geneesmiddelen'. Nonetheless, 'primary drugs' and 'first-line drugs' seem to be interchangeable, although 'first-line drugs' is by far the most common terminology (cf. Google).
jarry (X) Nov 13, 2009:
I think they are interchangeable but for some reason I have a definite preference for first-line in this context. The reason could be that TB is a (dread) disease which brings to mind a protracted battle to get better (fight it off as it were).
Oliver Pekelharing Nov 13, 2009:
Primary? Out of interest, are 'first line' and 'primary' interchangeable in the care sector? I always use 'primary care' for 'eerstelijns zorg'. Maybe its a question of diction: 'primary care' sounds better than 'first line care', 'first line medication' sounds better than 'primary medication'?
adremco (asker) Nov 13, 2009:
Okay okay first-line it is. I'm very grateful to you all. Seems like I have at least two days off now. Will come back after that though ;-)
Kitty Brussaard Nov 12, 2009:
first-line drugs Try Googling for 'first-line drugs' instead of 'first-line medication' :-) These drugs are administered as a first regimen and are replaced by 'second-line' or even 'third-line' drugs when they become less effective (after regular/long-term use).
jarry (X) Nov 12, 2009:
My reference is to an authentic (not a translated) US site and I for one would certainly rely on it. First line of defence, for instance, is also a good English expression.
adremco (asker) Nov 12, 2009:
Thing is, 3000 hits is not that much for a global healt care issue is it? I called a friend who has a degree in this stuff (although not native English), she didn't know about anything called first-line medication.... That's why I'm a bit uncertain.

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

first-line anti-TB medication

The Epidemiology of Tuberculosis in Minnesota, 2003-2007 ...3 Jun 2009 ... 14% were resistant to at least one first-line anti-TB medication [i.e., isoniazid (INH), rifampin, pyrazinamide, or ethambutol]. ...
www.health.state.mn.us/divs/idepc/diseases/.../tbepislides.... - Cached - Similar -

Just Googling gives you the answer.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yup, can't beat Google...
31 mins
Thanks
agree orangeworld : see also: http://en.wikipedia.org/wiki/Tuberculosis_treatment
48 mins
Thanks
agree Ron Willems
1 hr
Thanks
agree Tina Vonhof (X)
2 hrs
Thanks Tina
agree Annabel Rautenbach
2 hrs
Thanks
agree Kitty Brussaard : Or 'first-line anti-tuberculosis drugs' (cf. Google)
5 hrs
Thanks Kitty
agree Oliver Pekelharing
14 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search