Glossary entry

Dutch term or phrase:

... staan veelal dicht bij de basis en werken van onderop

English translation:

... usually operate at grass roots level and work from the ground up

Added to glossary by jarry (X)
Apr 19, 2009 13:48
15 yrs ago
Dutch term

De maatschappelijke organisaties staan veelal dicht bij de basis

Dutch to English Social Sciences International Org/Dev/Coop
De maatschappelijke organisaties staan veelal dicht bij de basis en werken van onderop. Zij zijn cruciaal om een stabiele maatschappij op te bouwen. Maatschappelijke organisaties promoten ook de agenda van goed bestuur en democratie in een globaliserende wereld. De onstuimige groei van de internationale handel gaat niet vanzelf gepaard met een rechtvaardige verdeling van de lusten en lasten. Maatschappelijke organisaties beïnvloeden de agenda en de uitkomsten van internationaal overleg over onderwerpen als handel, voedsel, energie, klimaat en milieu.
Proposed translations (English)
3 +6 ... usually operate at grass roots level and work from the ground up
Change log

Apr 20, 2009 18:52: adremco changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/921872">adremco's</a> old entry - "De maatschappelijke organisaties staan veelal dicht bij de basis"" to ""... usually operate at grass roots level and work from the ground up ""

Apr 20, 2009 20:08: jarry (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/921872">adremco's</a> old entry - "De maatschappelijke organisaties staan veelal dicht bij de basis"" to ""... usually operate at grass roots level and work from the ground up ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, Buck

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jarry (X) Apr 20, 2009:
@ writeaway and @ Buck: voting Non-pro Would any bilingual person selected randomly have been able to come up with an idiomatic answer to this question. I am convinced the answer is no. Please respect the rules for classifying questions Pro or Non-pro.

Proposed translations

+6
58 mins
Selected

... usually operate at grass roots level and work from the ground up

A suggestion.
Note from asker:
Wow you're good. Grass roots, that's it.
Peer comment(s):

agree Buck
3 hrs
Thanks Buck
agree Kitty Brussaard
4 hrs
Thanks Kitty
agree Oliver Pekelharing
5 hrs
Thank you
agree LouisV (X)
10 hrs
Thank you
agree Lianne van de Ven : Awesome indeed!
21 hrs
Thanks Lianne
agree Tina Vonhof (X)
1 day 1 hr
Thanks Tina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Spot on. Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search