Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
(zich het recht) ontzeggen
English translation:
waive (the right)
Added to glossary by
Lianne van de Ven
Jul 6, 2010 12:17
13 yrs ago
Dutch term
(zich het recht) ontzeggen
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
'De werknemer ontzegt zich uitdrukkelijk het recht om met het voertuig deel te nemen aan autoraces, of andere wedstrijden.'
The employee explicitly waives the right to ...
The employee explicitly rejects the right to ...
The employee explicitly renounces the right to ...
The employee explicitly dismisses the right to ...
I'm certain there is one preferred translation here. Can someone please point me in the right direction?
The employee explicitly waives the right to ...
The employee explicitly rejects the right to ...
The employee explicitly renounces the right to ...
The employee explicitly dismisses the right to ...
I'm certain there is one preferred translation here. Can someone please point me in the right direction?
Proposed translations
(English)
4 +4 | waive | Lianne van de Ven |
4 +3 | shall not | philgoddard |
4 +1 | forgo (the right) | Textpertise |
Change log
Jul 20, 2010 04:04: Lianne van de Ven Created KOG entry
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
waive
Waive the right to
Waiver
De andere opties die je noemt kom ik nooit tegen.
Waiver
De andere opties die je noemt kom ik nooit tegen.
Peer comment(s):
agree |
David Walker (X)
: Standard terminology
18 mins
|
Dank je
|
|
agree |
Frank van Thienen (X)
50 mins
|
Bedankt
|
|
agree |
LouisV (X)
12 hrs
|
Thanks, Louis
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
1 day 27 mins
|
Thanks Tina.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
27 mins
forgo (the right)
According to the Oxford English Dictionary, to forgo something is to abstain from it, go without it, relinquish it. To omit or decline to take or use (a pleasure or advantage).
+3
2 hrs
shall not
I don't think it's anything to do with rights - they're not allowed to do it, period.
Peer comment(s):
neutral |
Lianne van de Ven
: Unfortunately it doesn't really matter how you think it should have been phrased. In this case the translation typically is waive or forgo rights.//This is such a common legal construction, I don't think it's garbage in, so it's not garbage out either.
7 mins
|
That's the " garbage in, garbage out" school of translation, which I don't agree with!
|
|
agree |
Oliver Pekelharing
: or 'explicitely agrees not to', to stick closer to the source, but still assuming that you wouldn't phrase it as such in English.
1 hr
|
Thanks Olly.
|
|
agree |
jarry (X)
: Fully agree with your answer and with your comment on Lianne's 'neutral' grading.
1 day 2 hrs
|
agree |
sindy cremer
: Either this or Olly's suggestion. Definitely garbage in.
2 days 2 hrs
|
Discussion