Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
controlemetingen
English translation:
control group measurements
Added to glossary by
Anne Key
Feb 8, 2006 10:08
18 yrs ago
Dutch term
controlemetingen
Dutch to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
I am currently translating a research project (relating to organisational change to home care organisations in the Netherlands) and am struggling with the above term.
The context is as follows:
Nagegaan dient te worden of het invoeren van de geschetste grof- en fijnstructuur en de implementatie van een teambased organisatieconcept volgens de sociotechniek binnen [care organisation] tot de gewenste verbeteringen leiden. Dit dient zichtbaar te worden op de parameters klantenwaardering, medewerkersoordeel en doelmatigheid. Hiertoe is een longitudinaal evaluatieonderzoek uitgevoerd met controlemetingen. Dit betekent dat een aantal metingen is verricht zowel binnen de organisatieonderdelen waar het teambased concept werd ingevoerd als in andere regio’s van [care organisation] waar het concept nog niet is geïntroduceerd. Het gehanteerde meetdesign is bekend als het ‘pre-test posttest control group design’.
I have tried Google and several reference texts, to no avail.
Would "rough / fine structure" be an appropriate translation?
All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded asap.
Many thanks,
Pikey
The context is as follows:
Nagegaan dient te worden of het invoeren van de geschetste grof- en fijnstructuur en de implementatie van een teambased organisatieconcept volgens de sociotechniek binnen [care organisation] tot de gewenste verbeteringen leiden. Dit dient zichtbaar te worden op de parameters klantenwaardering, medewerkersoordeel en doelmatigheid. Hiertoe is een longitudinaal evaluatieonderzoek uitgevoerd met controlemetingen. Dit betekent dat een aantal metingen is verricht zowel binnen de organisatieonderdelen waar het teambased concept werd ingevoerd als in andere regio’s van [care organisation] waar het concept nog niet is geïntroduceerd. Het gehanteerde meetdesign is bekend als het ‘pre-test posttest control group design’.
I have tried Google and several reference texts, to no avail.
Would "rough / fine structure" be an appropriate translation?
All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded asap.
Many thanks,
Pikey
Proposed translations
(English)
3 +4 | control group measurements | Frits Ens |
4 | verification measurements | Jack den Haan |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
control group measurements
Het lijkt er op dat hier specifiek naar de controlgroep wordt verwezen en niet naar de metingen in de groep waar het concept is ingevoerd.
Peer comment(s):
agree |
Harry Borsje
: zie de benaming van de gebruikte methodiek
17 mins
|
agree |
Jack den Haan
: Tikkeltje vrij, maar klopt wel...
31 mins
|
agree |
Dennis Seine
7 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was the exact phrase I was looking for - the client's happy too, many thanks!"
44 mins
verification measurements
I agree with Frits, but in my opinion 'verification measurements' -- more than 500 hits on google.com -- would be a little more precise.
Peer comment(s):
neutral |
Harry Borsje
: de vertaling van Frits sluit aan bij de uitleg in de tekst; als alternatief zou ik eerder reference measurements gebruiken (ze worden nl. gebruikt om de bedoelde gevolgen los te kunnen zien van andere veranderingen in de tijd)
12 mins
|
Kan natuurlijk ook, maar is ook 'n tikkeltje vrij...
|
Discussion