Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
headache
Arabic translation:
صداع - مشكلة - متاعب
English term
headache
who gets a headache from_________________ (problem)
5 +2 | صداع - مشكلة | Ahmed Ghaly (X) |
5 | صداع | Youssef Ahmed |
5 | متاعب | Noura Tawil |
4 | يتضجرون/ ينزعجون/ يعانون | Saleh Dardeer |
Dec 7, 2014 22:06: Noura Tawil changed "Field (write-in)" from "أمثلة: علم الأ" to "(none)"
Dec 9, 2014 18:46: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1843780">Belal Hegazy's</a> old entry - "headache "" to ""صداع - مشكلة ""
Dec 9, 2014 18:46: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1821203">Ahmed Ghaly (X)'s</a> old entry - "headache "" to ""صداع - مشكلة ""
Proposed translations
صداع - مشكلة
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-12-07 22:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
قطاع السوق المستهدف الذي يتعرض لمشكلة أو صداع
صداع
متاعب
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-12-07 22:04:43 GMT)
--------------------------------------------------
بالأحاديث العامية-
يتضجرون/ ينزعجون/ يعانون
"Who gets headache from" could be simply rendered as a verb that functionally communicate the message to the target receiver.
Hence, I suggest
الذين يتضجرون/ ينزعجون/ يعانون
and there are many other verbs that serve the same purpose
All the best
Something went wrong...