Glossary entry

English term or phrase:

to see a man about a horse

Dutch translation:

de geit verpinnen

Added to glossary by Carla Zwanenberg
Sep 16, 2001 05:55
22 yrs ago
1 viewer *
English term

To see a man about a horse

English to Dutch Art/Literary Linguistics idiom
Ik weet 'm wel maar ik zoek een leuke vertaling die ook meteen duidelijk is. Handen wassen is echt te saai, het wordt gezegd door een 12-jarig jongetje dat altijd de clown uithangt.

Discussion

virginiabab (X) Jun 22, 2017:
hi my name is virginia,i saw your profile
today and become interested to know more about you,
so here is my e mail address ([email protected])
just contact me back so that i will give you more of my pictures
for you to know whom i am,

Proposed translations

15 mins
Selected

de geit verpinnen

Hallo Astrid,

Misschien kun je wat leuks vinden met onderstaande site. Ik zocht op "plassen", "toilet" en "urineren":

Een boom in brand steken: tegen een boom urineren, wildplassen.

De geit verpinnen: naar het toilet gaan.

Nummer honderd: toilet.

Een kleine boodschap doen: urineren.

De geit verpinnen vind ik wel grappig maar hij is misschien niet zo duidelijk :)

Groeten,
Carla





Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "De geit verzetten was ook in me opgekomen, maar ik dacht dat het een nogal lokale uitdrukking was. Maar als ie op een website staat, ie ie misschien toch bekender dan ik dacht. De link horse-geit maakt 'm wel erg geschikt. Eens kijken of... vond ik eigenlijk ook wel goed, maar is net iets te lief voor het type jongen dat het zegt."
26 mins

Ik ga eens kijken of ik nog een jongetje bent

Tja, hangt natuurlijk af van je publiek/lezer(s); wat is aanvaardbaar, wat niet?

Bv.: "Ik ga eens kijken of ik nog een jongetje ben" is een van die eufemismen die wel vaker in deze context gebruikt worden en wel een beetje past in jouw 'verhaal'.
Er zijn uiteraard nog talloze andere mogelijkheden, maar als je het én grappig (ja, wat is grappig) én beleefd moet houden, lijkt dit me wel wat.

Wat uitleg via google.com:
A listener asked why it is that some folks excuse themselves for the rest room with the words, "I've got to go see a man about a horse." Our short answer is that the speaker is doing the same thing we're doing when we refer to the bathroom as "the rest room": being euphemistic (or just plain polite). Our longer answer rests on the idea that seeing a man about a horse (or about a dog) is an allusion to the idea of seeing a bookmaker to place a bet on a race animal. Presumably, both betting and bathroom activities benefit from discretion.

HTH
Something went wrong...
43 mins

ome Jan een hand geven

Dag Astrid,


Ik ga even ome Jan een hand geven

andere mogelijkheden:
even een eitje pellen
even de aardappels afgieten.

Je ziet ik ben erin gespecialiseerd. Ik heb namelijk voor mijn lol eens een keer allerlei (Amsterdamse) grappige uitdrukkingen verzameld,

groeten, Bram
Something went wrong...
5 hrs

ik moet plassen als een paard

Astrid,

De gangbare uitdrukking is een andere variant met een korte ei dat begint met een 'z', dan weet je het wel. Ik weet niet of dit wel kan, want het is inderdaad wel heel erg grof, maar het is wel iets wat een 12-jarig jongetje kan zeggen om stoer te zijn. Ik weet niet hoe de rest van jouw context is. Als je netjes wilt blijven moet je iets anders kiezen, want er is genoeg keuze aangeboden door de collega's. Echter dit het staat het dichtst bij de 'paard-vertaling'.

Marijke

Le Temps Perdu - Archief 01..10 augustus 2001
... En staan zeiken als een paard mag je ook al vergeten. Het alfabet is een zoo van letters. Bottomquark is een fijn weblog over wetenschappen, je kan er ...
Something went wrong...
20 hrs

ik ga m'n monster eens uitlaten

wel gezegd door de vader van een oud-leerling van me, maar uit de kindermond net voldoende grof en grappig, vind ik;

Antwerps: ik ga de aardappels eens afgieten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search