Glossary entry

English term or phrase:

(corn) header

French translation:

bec cueilleur

Added to glossary by Hélène ALEXIS
Sep 23, 2017 14:51
6 yrs ago
4 viewers *
English term

header (urgent)

English to French Science Agriculture
Bonjour,

je traduis un article sur la période optimale de récolte du maïs ensilage

"Header loss (when kernels don't make it into the harvester) can result from biological and mechanical factors..."
"Adjusting header speed and relative ground speed can reduce header losses.

Je pensais d'abord qu'il s'agissait des "têtes de récolte" de l'ensileuse, mais ça ne va pas du tout pour la première phrase..

Merci pour votre aide !

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

bec cueilleur

Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : "Monté sur l'ensileuse, le bec cueilleur réduit les charges d' alimentation http://www.lafranceagricole.fr/.../monte-sur-l-ensileus-e-le...
4 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est tout à fait ça. Merci à tous !"
6 mins

table de coupe

une suggestion...
Peer comment(s):

neutral Lorraine Dubuc : Cela se nomme une étêteuse
1 hr
neutral Tony M : I found a Wiki article that talks about a 'header' and a 'cutting table', so this seems close...
2 hrs
Something went wrong...
+1
18 mins

barre de coupe

Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
14 hrs
Something went wrong...
-2
22 mins

grain

Grain de maïs (sur épi), (perte d'épi ou de grain lors de la moisson), voir moissonneuse-batteuse, l'appareil servant à récolter le grain

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2017-09-23 15:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

La perte de grain peut dépendre de facteurs biologiques (des épis qui ne se développent pas bien) et mécaniques (mauvaise hauteur de récolte, mauvaise vitesse de la moissonneuse-batteuse ou du tracteur). Ajuster la vitesse de la moissonneuse-batteuse et augmenter la vitesse du véhicule peut réduire les pertes de grain.

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2017-09-23 15:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oui on pourrait parler d' 'étêteuse automatique' aussi comme 'header' mais la perte est relative au grain d'abord et avant tout. On ne perd pas l'étêteuse, on perd du grain par défaut de celle-ci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-09-23 16:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Perte de grain au niveau de l'étêteuse, donc.
Peer comment(s):

disagree Tony M : Here, 'header' is a part of the machine — presumably the part that recovers the 'head', i.e. not part of the crop. / Yes, but the EN s/t is talking about the loss of grain AT THE HEADER (part of the machine); NOT 'loss of the head'.
7 mins
Perte (de grain) au niveau de l'étêteuse alors. On parle de la perte de grain à la moissonneuse-batteuse. Mon neveu est agriculteur, je sais ce qu'est une moissonneuse et une perte de grain.
disagree FX Fraipont (X) : http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=108...
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

(pertes) à la coupe

http://www.agrimaroc.net/bul170.htm

"Pertes à la coupe

Position et vitesse du rabatteur, position de la barre de coupe, vitesse d’avancement de la machine sont les principales causes de pertes à la coupe. Les cas de figures les plus courants sont: le rabatteur touche la tige à une hauteur trop basse par rapport à l’épi...."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search