nausea

Hindi translation: मिचली, जी मिचलाना, मतली, उबकाई

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nausea
Hindi translation:मिचली, जी मिचलाना, मतली, उबकाई
Entered by: Balasubramaniam L.

09:24 Jun 14, 2006
English to Hindi translations [PRO]
Science - Medical: Health Care / Effect of medicine
English term or phrase: nausea
I had one document in Hindi to proof-read where the previous linguistic wrote मिचली for the same and it seems he is a Hindi native speaker. But shabdkosh.com wrote मिचलाई for the same. Which one is better?
Mrudula Tambe
India
Local time: 19:52
मिचली
Explanation:
This is the correct term.

As far as shadkosh.com is concerned, it is a useful resource, but not infallible. You must always crosscheck what is given in it with other references like a standard dictionary.

Father Kamil Bulke's dictionary gives मिचली as the equivalent of nausea.

Other terms it mentions are मतली and उबकाई.
Selected response from:

Balasubramaniam L.
India
Local time: 19:52
Grading comment
Thank you. I also asked client to refer Hindi linguistic in this regard.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12मिचली
Balasubramaniam L.
4jee michalaanaa aur sar chakrana
englishhindi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
मिचली


Explanation:
This is the correct term.

As far as shadkosh.com is concerned, it is a useful resource, but not infallible. You must always crosscheck what is given in it with other references like a standard dictionary.

Father Kamil Bulke's dictionary gives मिचली as the equivalent of nausea.

Other terms it mentions are मतली and उबकाई.

Balasubramaniam L.
India
Local time: 19:52
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thank you. I also asked client to refer Hindi linguistic in this regard.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tejinder Soodan
2 mins
  -> Thank you.

agree  ms. jagruti trivedi: I go with 'उबकाई'.
8 mins
  -> Thank you.

agree  Dr. Rajesh Kumar
47 mins
  -> Thank you.

agree  Rajan Chopra
48 mins
  -> Thank you.

agree  Arun Singh: "jee michlanaa" or "Ubkai Aanaa" would be better if it is for a symptom
3 hrs
  -> Thank you.

agree  Guna (gns)
3 hrs
  -> Thank you.

agree  englishhindi: I agree to it but please do add sar chakraanaa also to express it fully
4 hrs
  -> Thank you.

agree  keshab
5 hrs
  -> Thank you.

agree  pankaj1604
5 hrs
  -> Thank you.

agree  bhigisha patel
18 hrs
  -> Thank you.

agree  viveekt
1 day 7 hrs
  -> Thank you.

agree  Pundora
1 day 19 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jee michalaanaa aur sar chakrana


Explanation:
Actually nausea is a symptom that is shown as like feeling to vomit, heavy headedness, restlessness etc. Michalee and ubkaayee form one part of it but do not describe the term fullyfully so i am making my addition.

englishhindi
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search