Glossary entry (derived from question below)
engleză term or phrase:
world-historic heroes
română translation:
eroi ai istoriei universale
Added to glossary by
Iulia Matei
Feb 12, 2007 21:03
17 yrs ago
engleză term
world-historic heroes
din engleză în română
Artă/Literatură
Filozofie
Hegel
"World-historic men - the Heroes of the Epoch - must therefore be recognized as its clear-sighted ones: their deeds are the best of their time."
Mă gândeam să le spun "eroi ai istoriei universale", dar nu ştiu dacă s-a tradus totuşi altfel până acum...
Problema este că nu se indică din ce lucrare este extras citatul, eu presupun că ar fi "Prelegeri de filosofia istoriei".
Mulţumesc de ajutor,
Iulia
Mă gândeam să le spun "eroi ai istoriei universale", dar nu ştiu dacă s-a tradus totuşi altfel până acum...
Problema este că nu se indică din ce lucrare este extras citatul, eu presupun că ar fi "Prelegeri de filosofia istoriei".
Mulţumesc de ajutor,
Iulia
Proposed translations
(română)
5 | personalităţile ce se ridică la dimensiunile istoriei universale | Maria Diaconu |
4 | Figuri istorice universale | Irina Schwab |
Proposed translations
17 ore
Selected
personalităţile ce se ridică la dimensiunile istoriei universale
"Personalităţile ce se ridică la dimensiunile istoriei universale, eroii unor epoci, trebuie priviţi de aceea ca spirite pătrunzătoare; prin excelenţă, acţiunilor lor, discursurile lor sunt ceea ce epoca respectivă are mai bun."
Hegel, Prelegeri de filozofie a istoriei, Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1968, traducere de Petru Drăghici şi Radu Stoichiţă, p. 33.
Acesta este exact citatul tău!
La pagina dinainte, p. 32, găsesc altă exprimare:
"Personalităţile istorice, indivizii croiţi pe măsura istoriei universale sunt aceia în ale căror scopuri rezidă un asemenea general."
Dacă te mai pot ajuta cu ceva, nu ezita să-mi spui. Cărţulia e la mine. Sper doar că răspunsul nu a venit prea târziu pentru traducerea ta.
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2007-02-13 14:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
Erată: "acţiunile lor", nu "acţiunilor lor". Scuze.
Hegel, Prelegeri de filozofie a istoriei, Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1968, traducere de Petru Drăghici şi Radu Stoichiţă, p. 33.
Acesta este exact citatul tău!
La pagina dinainte, p. 32, găsesc altă exprimare:
"Personalităţile istorice, indivizii croiţi pe măsura istoriei universale sunt aceia în ale căror scopuri rezidă un asemenea general."
Dacă te mai pot ajuta cu ceva, nu ezita să-mi spui. Cărţulia e la mine. Sper doar că răspunsul nu a venit prea târziu pentru traducerea ta.
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2007-02-13 14:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
Erată: "acţiunile lor", nu "acţiunilor lor". Scuze.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc mult, Maria. Din citatele pe care le dai, s-ar părea că "world historic heroes" nu reprezintă o noţiune filosofică "bătută în cuie", aşa cum ar fi, de pildă, "voinţa de a trăi" a lui Schopenhauer, "voinţa de putere" a lui Nietzsche, omul ca "animal social" al lui Aristotel etc. Prin urmare, voi folosi exprimarea mea proprie, care cred că se potriveşte mai bine în contextul meu. Voi folosi "personalităţi ale istoriei universale" pentru "world-historic men"."
38 minute
Figuri istorice universale
Nu stiu daca este foarte mult de explicat, cred ca traducerea pe care ai sugerat-o deja este corecta: "eroi ai istoriei universale" sau "figuri istorice universale", dupa parerea mea traduc foarte bine expresia, desi "figuri" pierde putin din conotatia de "erou".
eu as opta pentru varianta prosupsa de tine, pentru mai multa acuratete.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-02-12 21:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
Iulia, I am with you now! Daca e vreo traducere consacrata, atunci este probabil Draghici si Stoichita - editura Academiei 1968. Din pacate nu am cum sa verific volumul de aici, din Anglia. As fi mers la o biblioteca, m-ai facut curioasa! Succes. Poate are cineva volumul?!
eu as opta pentru varianta prosupsa de tine, pentru mai multa acuratete.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-02-12 21:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
Iulia, I am with you now! Daca e vreo traducere consacrata, atunci este probabil Draghici si Stoichita - editura Academiei 1968. Din pacate nu am cum sa verific volumul de aici, din Anglia. As fi mers la o biblioteca, m-ai facut curioasa! Succes. Poate are cineva volumul?!
Note from asker:
Mulţumesc, Irina. Ştiu că sună bine "eroi ai istoriei universale". Problema mea era că, fiind vorba de Hegel, trebuie să existe o traducere consacrată a frazei in vreo carte de referinţă, şi doream să mi se confirme dacă ştie cineva ceva în sensul ăsta. |
Mulţumesc încă o dată şi ţie, Irina. Dacă s-ar fi putut, aş fi acordat punctele amândurora.:) |
Discussion