Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tenir qqch rigueur à qqn
English translation:
hold sth against s/o
Added to glossary by
Tony M
Sep 15, 2011 08:03
12 yrs ago
3 viewers *
French term
tenir rigueur à
French to English
Other
History
Diplomatic
The full paragraph:
Le nouveau Ministre des Affaires Etrangères M. Pak Tjyei-syoun est actuellement Ministre de Corée à [Pékin ?], il a été choisi par l’Empereur avec l’approbation de M. [Pavlov ?], bien que ce fut lui qui fit arracher les poteaux télégraphiques plantés par une Compagnie russe dans le mois de [ ???] pour relier la ligne coréenne à Vladivosok. Les Russes n’avaient peut-être pas agi en cette circonstance avec toute la prudence incluse [bref?] M. [Pavlov ?] n’en a pas tenu rigueur à M. [Pak ?].
The original is in handwriting, to explain the unsure words.
My problem is with the end of the paragarph. I understand that the Russians wanted Mr. Pak and that they acted with prudence not to upset the Koreans any more. So why should they be still angry at Mr. Pak. I think I missed something here. I also have a problem with the "bref" and "inclus", but that is less crucial, I think.
Le nouveau Ministre des Affaires Etrangères M. Pak Tjyei-syoun est actuellement Ministre de Corée à [Pékin ?], il a été choisi par l’Empereur avec l’approbation de M. [Pavlov ?], bien que ce fut lui qui fit arracher les poteaux télégraphiques plantés par une Compagnie russe dans le mois de [ ???] pour relier la ligne coréenne à Vladivosok. Les Russes n’avaient peut-être pas agi en cette circonstance avec toute la prudence incluse [bref?] M. [Pavlov ?] n’en a pas tenu rigueur à M. [Pak ?].
The original is in handwriting, to explain the unsure words.
My problem is with the end of the paragarph. I understand that the Russians wanted Mr. Pak and that they acted with prudence not to upset the Koreans any more. So why should they be still angry at Mr. Pak. I think I missed something here. I also have a problem with the "bref" and "inclus", but that is less crucial, I think.
Proposed translations
(English)
3 +4 | hold it against | Tony M |
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
hold it against
Is the basic meaning — note the preceding 'en'
Perhaps here "didn't actually blame him for this", but we'd need to know a bit more about the overall situation to see exactly which way to turn it. As well, of course, as maintaining a style appropriate for the period!
Perhaps here "didn't actually blame him for this", but we'd need to know a bit more about the overall situation to see exactly which way to turn it. As well, of course, as maintaining a style appropriate for the period!
Peer comment(s):
agree |
David Goward
: I think polyglot45 has summed it up nicely (see discussion panel)
11 mins
|
Thanks, David! Indeed, yes, a pity s/he didn't submit it as an answer.
|
|
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
13 mins
|
Thanks, Alistair!
|
|
agree |
Simo Blom
5 hrs
|
Thanks, Simo!
|
|
agree |
rossignol
10 hrs
|
Merci, Rossignol !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Discussion