Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
gagner d'audience
English translation:
the audience increased
Added to glossary by
Karen Tucker (X)
Apr 24, 2006 13:08
18 yrs ago
French term
gagner d'audience
French to English
Marketing
Media / Multimedia
radio ratings
I'm not sure whether they're saying that they've increased their audience by 9.1% and 9.8% during the sweeps period or that they drew 9.1% and 9.8% of the overall audience during the sweeps period in the 25-49 demographic. I know the next paragraph talks about "progression" but I still want to make sure I'm interpreting the phrase correctly.
La tranche 6h-9h et la tranche de flux musical programmée entre 9h et 13h gagnent respectivement 9,1% et 9,8% d’audience sur les 25-49 ans.
La progression de ces tranches permet de compenser la baisse d’audience enregistrée sur cette
même cible sur le 16h-18h, anciennement animé par (name of station that ceased operations).
La tranche 6h-9h et la tranche de flux musical programmée entre 9h et 13h gagnent respectivement 9,1% et 9,8% d’audience sur les 25-49 ans.
La progression de ces tranches permet de compenser la baisse d’audience enregistrée sur cette
même cible sur le 16h-18h, anciennement animé par (name of station that ceased operations).
Proposed translations
(English)
4 +7 | viewership/listenership went up by xxx and yyy (respectively) for the 25-49 age group | CMJ_Trans (X) |
3 +1 | obtained 9.1 % and 9.8 % of the audience in the 25-49 age bracket. | Maria Constant (X) |
4 | increase for the 2 periods | tist |
Proposed translations
+7
9 mins
Selected
viewership/listenership went up by xxx and yyy (respectively) for the 25-49 age group
9.1 and 9.8% more people in this age group tuned in to broadcasts in the respective time bands
Peer comment(s):
agree |
seth_toronto
5 mins
|
agree |
Enza Longo
7 mins
|
agree |
Susana Magnani
9 mins
|
agree |
Alison Jenner
19 mins
|
agree |
Cetacea
24 mins
|
agree |
Tony M
: Well, you were clearly right, so well done!
46 mins
|
I cannot see them using "gagner" in that case.
|
|
agree |
La Classe
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Because of the different answers, I asked the project manager at the translation agency. She agreed the wording was ambiguous, so she asked the client, who said it does, in fact, refer to an increase in listeners (this is a radio station). Thanks to everyone for your input."
+1
8 mins
obtained 9.1 % and 9.8 % of the audience in the 25-49 age bracket.
My feeling is that they obtained these figures as opposed to progressing by 9.1 % and 9.8 %.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-04-24 13:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
sorry "respectively obtained 9.1 % and 9.8 % of the audience in the 25-49 age bracket.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-04-24 13:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
sorry "respectively obtained 9.1 % and 9.8 % of the audience in the 25-49 age bracket.
Peer comment(s):
neutral |
Cetacea
: I stand corrected as to one of the meanings of "gagner", but I still think it means increase here, esp. in view of the following sentence.
24 mins
|
"gagner" = "obtenir" LAROUSSE
|
|
agree |
Tony M
: Actually, I read it the same way as you do; I think in this particular 'ratings game' context, you might even think of it like 'winning' or 'earning' an audience share. // Oh well, bad luck, can't win 'em all! At least you raised an important question!
45 mins
|
Thanks Tony ! A 9.1 % / 9.8 % increase does seem to be somewhat high !
|
10 mins
increase for the 2 periods
the 25-49 group indeed is increased in those 2 periods
This helps to compensate the low number of viewers on the same channel between 16-18h.
The increase does not refer to the number of viewers in the 16-18 h period.
This helps to compensate the low number of viewers on the same channel between 16-18h.
The increase does not refer to the number of viewers in the 16-18 h period.
Discussion