Glossary entry

French term or phrase:

profilés du commerce

English translation:

commercial-grade profiles/sections/shapes

Added to glossary by df49f (X)
Mar 26, 2005 21:15
19 yrs ago
2 viewers *
French term

profilés du commerce

French to English Tech/Engineering Metallurgy / Casting belt conveyor in sugar industry
ossature en profilés du commerce (belt conveyor)

dans la phrase:
"Etudier, fournir et installer un ensemble de deux transporteurs à bande dont l'ossature en profilés du commerce et les palées de liaison au sol seront réalisés en acier galvanisé à chaud."
(plein de références en Français sur Google - but nothing even hinting at the English term - please don't suggest any literal translation, these are specifications for a conveyor system in a sugar mill and no kind of approximate literal translation will do!)

thanks in advance for your help

Discussion

Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
to Bourth & JC: the problem is precisely the one raised by your 2 answers: sections or profiles - I have used "section" in the past, but if ISO has standardized "profile", then why not use is?
Non-ProZ.com Mar 26, 2005:
I have confirmed "commercial grade steel"
Non-ProZ.com Mar 26, 2005:
to Jane: thanks for explanations - I'd love to believe you and would love to do without profil�s if I could!! :-) and I agree that "profil�s" is not profiles - but... I do need something: the frame is made of... sections, beams, runners...? something built in commercial-grade galvanized steel - going to bed (daylight savings time in France just now robbed me of an hour of morning sleep, beurk!)
JCEC Mar 26, 2005:
Fait plus r�f�rence � la qualit�, mais le fran�ais est lui-m�me assez ambigu...
Maria Luisa Duarte Mar 26, 2005:
commercial quality profiles or "commercial grade profiles" both would fit!MLD
Non-ProZ.com Mar 26, 2005:
je viens de trouver "commercial grade profiles" (dans des contextes pertinents), qui me semble correct - what do you think?

Proposed translations

+1
2 hrs
French term (edited): profil�s du commerce
Selected

commercially-available beams/channels/profiles

profilé = beam (GDT)

Définition : Produit sidérurgique de grande longueur ayant une section constante à profil particulier, employé dans la construction des pylônes à treillis.

profilé = profile (GDT)

Définition : Produit de section transversale constante sur toute sa longueur, de section différente de celles des barres, fils, tubes, tôles ou bandes, livré en longueurs droites ou enroulé.

Le "du commerce" semble faire plus référence à la disponibilité qu'à la qualité

de qualité commerciale = commercial grade (TERMIUM)

du commerce = off-the-shelf (TERMIUM)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2005-03-26 23:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

profilé = profile (TERMIUM)

DEF – Profile. A product of uniform cross-section along its whole length, with a cross-section other than rod, bar, wire, tube, sheet or strip, supplied in straight lengths or in coiled form. According to the form of its cross-section, it is called: - hollow profile: the cross-section other than tube enclosing one or more complete voids; - solid profile: the cross-section does not enclose any complete void. The cross-sections are formed by extruding, rolling, roll-forming, or drawing, either exclusively or in combination.

OBS – [Profile] Term standardized by ISO.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-04-02 20:04:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pour alimenter la réflexion, voici une autre remarque qui figure dans l\'une des entrées pour \"profilé\" de TERMIUM :

In the past the terms, \"shapes\" and \"sections\" were used synonymously. The American Institute of Steel Construction and the producers have now adopted \"shapes\" as the standard designation.
Peer comment(s):

agree Isabelle Bouchet
2 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "decided to go with "commercial grade [hot-dipped galvanized steel] profiles" after checking several industry references (including the one JC sent off-line) - profilés = sections/shapes/profiles - thanks to all of you for your help! :-)"
11 mins
French term (edited): profil�s du commerce

commercial quality structure

commercial quality steel profiles
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): profil�s du commerce

commercial grade conveyor belt

not need for profilés..it means features..it has commercial grade features..profiles is not right in English..

or

conveyor best with commercial grade features..but you don't really need it....

believe me, profiles is just not used this way, IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2005-03-26 22:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

All I can do is tell you my best English version..

Hope it helps
Something went wrong...
+1
2 hrs
French term (edited): profil�s du commerce

standard sections

I fail to see the problem. Am I missing something?

"profilé" simply means "sections" (of steel, of aluminium, etc.), be it channel, I beams, circular/square/rectangular hollow/tubular sections, etc.

Admittedly Googling "standard sections" will come up with practically everything under the sun, exactement, sous le soleil, but try "standard steel sections", "standard alumin(i)um sections", etc.

There is an incredible choice of standard sections, but special sections can obviously be made to measure, as and when required.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 58 mins (2005-03-27 00:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

hot-dipped standard steel sections
Peer comment(s):

agree JCEC
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search