Glossary entry

French term or phrase:

mousquetaires

English translation:

company logo

Added to glossary by Dr Lofthouse
Jan 14, 2014 03:44
10 yrs ago
1 viewer *
French term

mousquetaires

French to English Bus/Financial Names (personal, company)
Job application: describing previous positions...

"...puis ensuite comme Directeur Commercial et Marketing de la Banque du groupement des mousquetaires Intermarché, dans la grande distribution."

I don't know how best to render this - is it a reference to the 3 Musketeers, or a type of cuff? If the former, what 'quality' of the Musketeers is being inferred?
Would 'truimvirate' be a fitting alternative?

TIA
Proposed translations (English)
5 +1 company logo
4 Les Mousquetaires
Change log

Jan 14, 2014 08:08: writeaway changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Names (personal, company)" , "Field (write-in)" from "Banking/Description of employer" to "(none)"

Jan 14, 2014 11:57: Jessica Noyes changed "Term asked" from " mousquetaires (here)" to " mousquetaires"

Discussion

Jo Hance Jan 14, 2014:
Name of group/company employees I would leave in the French, in italics or quotes, as it is similar to a brand name, as Marco says. In English would be something like a consultant with Intermarché group.
patrickfor Jan 14, 2014:
Agree with Marco.... With a Capital M
here is their web site:
http://www.mousquetaires.com/
Sheri P Jan 14, 2014:
Agree with Marco Leave it and capitalize it.
Marco Solinas Jan 14, 2014:
Name of the group It is the name of the group: http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Mousquetaires
You leave it as it is (with a capital M)

Proposed translations

+1
20 mins
French term (edited): mousquetaires (here)
Selected

company logo

The logo has been a musketeer for many years now. It has become highly stylised but if you go to the Intermarché website, you'll see it in the top right-hand corner, with "Les mousquetaires" written underneath. It's a reference that the French would immediately understand but it's not really useful in English since it's synonymous with Intermarché. I would miss it out and just translate as "Intermarché group".
Peer comment(s):

agree Sheila Wilson : Instantly recognisable to everyone who's lived and shopped in France, not just French people
4 hrs
neutral B D Finch : It's not just a logo. It is the corporate name. Intermarché is one of the subsidiary franchise companies.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you "
14 hrs

Les Mousquetaires

This is the corporate name of the franchise group that includes
Intermarché, Netto, Bricomarché, Brico Cash, Roady and Poivre Rouge, as can be seen on the website posted by ACOZ.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search