Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au second degré
English translation:
in a peculiar way
Added to glossary by
jean-jacques alexandre
Jul 3, 2007 19:50
16 yrs ago
1 viewer *
French term
au second degré
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
memoir
Another entry for this on ProZ was for 'between the lines' or 'on another level.' It seems like that might work here, the young boy in the memoirist's recollection is happy in spite of material want.
"Même si le monde dans lequel je vis est morose, je suis heureux au « second degré » et je me réfugie dans mon univers imaginaire que j’idéalise naïvement."
"Même si le monde dans lequel je vis est morose, je suis heureux au « second degré » et je me réfugie dans mon univers imaginaire que j’idéalise naïvement."
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 9, 2007 22:23: jean-jacques alexandre Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
in a peculiar way
( on ) another level ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Well, yes - "in my own way" is what I used."
14 mins
as happy as you might expect
Just throwing out an idea
+1
21 mins
below the surface
...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-03 20:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Collins Robert
just an idea though
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-03 20:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Collins Robert
just an idea though
+1
41 mins
on a different/another plane
the old translations you found referred to "au second degré" in relation to HUMOUR
Peer comment(s):
agree |
Odette Grille (X)
43 mins
|
1 hr
for all the gloom(y)... , I feel happy to some extent
You could perhaps use the word "beyond" in the main clause to convey the idea of level.
+1
1 hr
deep down
another expression meaning that deep down in your soul you are still happy, even if you you expected more.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-03 21:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
typo: inadvertently repeated you
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-03 21:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
typo: inadvertently repeated you
Peer comment(s):
agree |
Ben Gaia
: Yup nice and simple, works well in English. Often 2 syllables in Anglo-Saxon will express five French syllables...:-)
2 days 5 hrs
|
Thanks, Ben!
|
20 hrs
in my imagination / in the world in my head / in the world I've created in my mind
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-04 16:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
in my second life
!
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-04 16:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
in my second life
!
Discussion