Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
levant en haut des yeux sereins
English translation:
serenely turning her gaze OR turning her serene gaze heavenwards
Added to glossary by
Tony M
Jul 4, 2007 17:58
16 yrs ago
French term
levant en haut des yeux sereins
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
roman
X écrit dans son roman : « Elsa, voyant la mort inévitable, posa une main sur ses habits, l’autre sur son coeur et levant en haut des yeux sereins , parut un ange qui prend son vol vers les cieux. »
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 9, 2007 12:04: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+6
37 mins
Selected
serenely turning her gaze heavenwards
I can't help feeling that it reads better re-placing that 'serene' — and in fact, I'd almost go for 'calmly', except that seems to rather devalue it a bit too much
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Tony."
+1
4 mins
turning his serene eyes upwards
springs to mind
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-04 18:04:09 GMT)
--------------------------------------------------
lifting his serene eyes upwards
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-04 18:04:09 GMT)
--------------------------------------------------
lifting his serene eyes upwards
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: 'his'? Elsa?
33 mins
|
agree |
Richard Benham
: Tony is right about the pronoun, but otherwise....
1 hr
|
7 mins
looking up serenely
I think this sums it up: you don't really need to pad it out, I feel this is adequate, bon courage!
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Trouble is, this makes it sound as if she was just looking up from her knitting...
3 hrs
|
+2
14 mins
with serene eyes raised heavenwards
Since it's literary, I think you can take some license in order to retain the feeling of the original text.
« Elsa, recognizing her inevitable death, placed one hand on her habit, the other on her heart and with serene eyes raised heavenwards, she seemed an angel about to take flight. »
« Elsa, recognizing her inevitable death, placed one hand on her habit, the other on her heart and with serene eyes raised heavenwards, she seemed an angel about to take flight. »
+1
15 mins
Raising her serene eyes (toward heaven/to the sky)
The part in brackets may be added to convey the sense of 'en haut' but hproducing a more 'poetic' effect ;)
20 mins
lifting up her serene eyes
I feel the image is poetic - "serene eyes" is not as common in EN as looking serenely, but it does fit the angel image. And "lift up" is often used in a religious context - see sample sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-07-04 18:28:34 GMT)
--------------------------------------------------
My try on the whole sentence (great fun!):
"Elsa, sensing inevitable death, placed one hand on her dress, the other on her heart, and lifting up her serene eyes, seemed an angel taking flight to heaven."
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-07-04 18:28:34 GMT)
--------------------------------------------------
My try on the whole sentence (great fun!):
"Elsa, sensing inevitable death, placed one hand on her dress, the other on her heart, and lifting up her serene eyes, seemed an angel taking flight to heaven."
Example sentence:
Then the angel that spoke with me went forth, and said unto me: 'Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.'
12 hrs
raising her tranquil eyes to the sky
Hello,
My try.
I hope it helps.
My try.
I hope it helps.
Something went wrong...