Glossary entry

French term or phrase:

classe en ordre utile

English translation:

classified / shortlisted / retained / make the grade

Added to glossary by Joan Berglund
May 16, 2008 14:46
15 yrs ago
6 viewers *
French term

classe en ordre utile

French to English Science Science (general) application for FP6 funding/general grant proposal
This is an evaluaton criterion for submissions to the Sixth Framework Programme, a source of funding to promote the European Reseach Area. It is probably used to evaluate other grant proposals as well

Discussion

chris collister May 16, 2008:
Seems OK to me: unfortunately not classed in any useful order, meaning that it is neither alphabetical, geographical, or sorted by any other kind of useful criterion
Joan Berglund (asker) May 16, 2008:
This is the sentence: Elle avait été très bien évaluée, tant du point de vue scientifique que du point de vue organisationnel et pédagogique, mais malheureusement pas été classée en ordre utile (fin du FP6). It is classée, sorry. It is the "en ordre utile" part I need. I have read through some FP6 documents and don't see a reference to usefulness or effectiveness in English in the sections on evaluation criteria, so I not sure exacatly what is meant. They do talk about relevance, but I have never seen utile translated as relevance
Ghyslaine LE NAGARD May 16, 2008:
It would help to give the full sentence if there is one, or what is before and after if no sentence. Also could it be "classé en..." with the accent which make a lot of difference ?

Proposed translations

+1
3 hrs
French term (edited): classé en ordre utile
Selected

classified / shortlisted / retained / make the grade

A bit of web-based deduction - not based on any expertise I am afraid.

I can find a number of references, particularly Belgian, using classé en ordre utile. In a lot of cases, these relate to public "competitions" where there are a limited number of places such as getting into a particular school; or indeed to elections to office.

The list is in order, those at the top (above a certain cut off, or the top n items) are retained.

My suggestion would be to post this as a FR-FR question just to get understanding and to look out for answers from Belgians!

Not the best refs in the world but one of only a few bilingual documents and I think the EN very slightly fudges it:

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/do...
Pour qu'une proposition puisse être classée en ordre utile pour l'octroi d'un financement,

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/do...
If a proposal is to be classified as worth funding,

www.philodroit.be/IMG/doc/ARC-MAMFinal.doc
Classé en ordre utile, ce projet, s’il est bien retenu, sera un support important à

I like this last reference because it suggests that being "classé en ordre utile" is a first step to being "retenu"...

Hopefully a few hints anyway...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-16 18:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

I speak absolutely no Dutch but I think I can understand this bilingual FR-NL reference:

http://www.spirousailors.be/belgian-junior-cup.htm

Il faut se classer en ordre utile à chaque épreuve pour être sélectionné pour l'épreuve suivante.

De bestgeplaatste worden geselecteerd voor de volgende wedstrijd

I take this to mean "Those who are best placed in one contest are selected for the following contest"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-16 18:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

Another suggestion: qualify

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-16 19:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

A semi-decent EN-FR ref, in the context of elections and placing non-nationals high enough up the candidate lists that their nomination actually means something:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

16. invite les partis politiques à accueillir davantage dans leurs rangs et sur leurs listes, en ordre utile, les citoyens de l'Union non-nationaux

16. Calls on political parties to accept more Union citizens who are not nationals of the country concerned as party members and candidates on electoral lists in a favourable position

Again, we seem to be talking about "getting high enough up the list".

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-05-17 14:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

This one has really got my brain going!

A bit more research has thrown up this doc about FP6 which might be one of the documents you have already looked at:

http://cordis.europa.eu/documents/documentlibrary/66623291EN...

Section 5 explains that a ranked list of all projects is drawn up. Those at the top of the list will (generally) be the ones which are funded.

Section 5.3 refers to the rejection decisions, of which this translation appears to be one. The specific case which appears to apply is "those [projects] which, because they fall below a certain ranking, cannot be funded [...]".

So, all the projects are ranked (classés). I deduce that those at the top of the list are those which are classés "en ordre utile"; this particular project fell below a certain ranking so it was not ranked "en ordre utile".

I think the project "was not shortlisted after the ranking process" or "was not retained after the ranking process" might be the most succinct translation we can get.
Peer comment(s):

agree Isabelle Berquin : Yes, many hits in this sense. I would say "shortlisted" here.
6 hrs
Merci Isabelle
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for all your help"
+1
10 mins

ranked

Assuming this to be classé, not class, "classified/classed in a useful order" must mean ranked, surely? Or just "sorted", maybe?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-05-16 14:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, left the e off classe...
Peer comment(s):

agree :::::::::: (X)
1 hr
Something went wrong...
1 hr

properly filed/filed in the right place

Could this mean that this application was very impressive scientifically, pedagogically etc, but was unfortunately mis-filed and so didn't get considered (in time)?
Something went wrong...
3 hrs

were not ranked in practical order

Hello,

I think that "en order utile" means "in practical order." It's not useful, helpful, or, as I'd say "practical."

in pragmatic order? I wouldn't say that, though.

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search