Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
flagornage
English translation:
boot-licking, sucking up to
Added to glossary by
Laura Molinari
Nov 8, 2006 23:50
17 yrs ago
French term
flagonnage
French to English
Other
Slang
FINANCIAL STATEMENTS
Organiser de la publicité dans les médias locaux (TV, journal) sur les activités passées à l’unité, faire du flagonnage auprès des journalistes, afin de démontrer la fierté des jeunes, leur sentiment d’appartenance.
Quebec French
Quebec French
Proposed translations
(English)
4 +3 | flagoRnage | Bourth (X) |
4 | toadying , fawning , sycophantic | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
flagoRnage
sucking up to, licking boots and sundry appendages, creeping, crawling ...
Hardly think this is the intended tone, however.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-11-09 00:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe something like "appeal to journalists' social conscience ..."
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-11-09 00:33:03 GMT)
--------------------------------------------------
Larousse Lexis gives two classes of synonyms for "flagorneur": flatteur, and lèche-bottes, lécheur (fam.)
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-11-09 00:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
That or it is Quebec franglais for "buy someone's favours by plying them with half-gallon bottles of spirits".
Hardly think this is the intended tone, however.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-11-09 00:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe something like "appeal to journalists' social conscience ..."
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-11-09 00:33:03 GMT)
--------------------------------------------------
Larousse Lexis gives two classes of synonyms for "flagorneur": flatteur, and lèche-bottes, lécheur (fam.)
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-11-09 00:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
That or it is Quebec franglais for "buy someone's favours by plying them with half-gallon bottles of spirits".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! The misspelling threw me off."
9 hrs
toadying , fawning , sycophantic
couple more options
Something went wrong...