Glossary entry

French term or phrase:

administré

English translation:

person coming under the responsibility of that local authority

Added to glossary by B D Finch
Sep 15, 2015 11:29
8 yrs ago
10 viewers *
French term

administré

French to English Other Transport / Transportation / Shipping Demand-responsive transport
From a report about the legal aspects of demand-responsive transport and the use of transport vehicles with drivers.

Context:
"La distinction TAD [demand-responsive transport]/ services privés de transport est difficile.
Le décret de 1985 prévoit que les services publics réguliers et les services publics à la demande de transport routier de personnes peuvent être organisés en faveur de catégories particulières d’usagers.
Le service organisé par une collectivité peut être considéré comme transport à la demande s'il est ouvert à une catégorie particulière d'usagers mais sans distinction entre **administrés** et **non administrés**.
En revanche, il est retenu la qualification de transports privés lorsque ce service est réservé aux seuls administrés du ressort de la collectivité.
Change log

Sep 27, 2015 11:24: B D Finch Created KOG entry

Discussion

patrickfor Sep 15, 2015:
administré : citizen
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/a...

administré [administʀe]
adj [prix, taux] → set by the government
nm/f → citizen
http://fr.thefreedictionary.com/administré

administré nm (qqn géré par une collectivité) citizen
http://www.wordreference.com/fren/administré

citizen :
- An inhabitant of a particular town or city: "the good citizens of Edinburgh" (Oxford Dict.)
- 2. A resident of a city or town, especially one entitled to vote and enjoy other privileges there.
(thefreedictionnary.com)
Lori Cirefice Sep 15, 2015:
the reason I agreed with "citizen" is because Robert & Collins supports that - although it is qualified in the examples given. Barbara and John do make good points against using citizen.
B D Finch Sep 15, 2015:
@Patrick Sorry to disappoint you, but you were not a "citizen of Faversham (Kent)", on the other hand nor was anybody else. In fact, I believe that before 1948 the status of British citizen didn't exist. We were all mere subjects of His Majesty King George and doffed our caps and tugged our forelocks accordingly.
patrickfor Sep 15, 2015:
IMHO Citizen in not only refering to a country. I was a citizen of Faversham (Kent) when living in the UK, paying my taxes there... As such I was "un administré" in some cases being French but if I had not been paying taxes I will not have been considered as "un administré".
So if the closest version is "person coming under the responsibility of that local authority" so be it. I am surprised there is nothing shorter for such a common situation.
patrickfor Sep 15, 2015:
@Lori... an example is what it is... an example.
I wrote "probably yes". However in some cases you might have to be French, or EU citizen, or pay taxes to the local authority.... etc.
If the writer picks up "administé" and not "resident", 'habitant" there is a meaning to it.
Lori Cirefice Sep 15, 2015:
As an example, our city pays for a school bus to bring our children to school in the neighboring city (because we don't have a school!) but this "free" transportation is only available to "administrés" of our city.
patrickfor Sep 15, 2015:
"les administrés" is the standard name in France for the public an administration, a local authority (Collectivité Locale) is in charge of.
In most of the cases it will be the people leaving in the area (although that might vary)

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

person coming under the responsibility of that local authority

A bit long-winded, but that is what it means. Alternatively: person for whom that local authority is responsible.

For example, I am not a French citizen, but I pay French local taxes, have the right to vote in French local elections and am, therefore, an "administrée" and the local authority would provide me with e.g. social services support if I needed it.
Peer comment(s):

neutral kashew : Glad you reject citizen ;-)
6 mins
Sorry for also rejecting "resident". ;-)
agree Daryo : although "local resident" should be fine
23 mins
Thanks Daryo. It might be, but I'm not sure whether there might not be some exceptions, e.g. prison inmates, minors, hospital patients etc., or people temporarily residing elsewhere.
agree patrickfor : I'll go with that, it's exactly what I wanted to say.
34 mins
Thanks Patrick
agree Nikki Scott-Despaigne : Yes. WOuldn't it come in handy if the term "adminstratee" existed?
4 hrs
Thanks Nikki. I think I'd prefer "administree", except for the fact that I'd rather not be administered. When I worked for local authority housing, we were having the word "customers" imposed on us instead of "tenants" or social services' "clients".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you BD. That makes sense."
+1
20 mins

citizen (from the local authority area)

"les administrés de la collectivité (locale)" are the people living in the area managed by the local authority (be it a "commune", a "canton", a "departement"... whatever)
Note from asker:
Thanks for taking the time to help.
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
29 mins
Merci !
agree Lori Cirefice
42 mins
Merci !
neutral B D Finch : Not the same as citizenship. I'm not a French citizen, but I am an administrée of my commune. Somebody born in my commune but living elsewhere would not be an "administré" of this commune.
1 hr
II wrote in the explanation ""les administrés de la collectivité (locale)" are the people living in the area managed by the local authority"....
disagree Daryo : you got yourself there on a very slippery slope - what about residents that are citizens of some other state? not to forget the stateless, if you want to make it really complicated ...
1 hr
my translation migt be poor but not the meaning explained in "discussion"
Something went wrong...
+3
50 mins

resident

I don't like citizen or non-citizen, so, resident or non-resident?
Or ratepayer?

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-09-15 13:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.cameronstation.org/…rmation/shuttle-bus
This service is provided to CSCA residents only. Riders must show resident identification to driver upon boarding. When a shuttle bus is running early, drivers ...
Getting Around Ocean City | Bus, Tram & Trolley | Ocean City ...
http://ococean.com/explore-oc/getting-around-oc
WOC Park N Ride "Beach Bus" Service is only available on dates listed. ... The non-resident bus pass is not recognized for reduced or free passage on the trams ...
Note from asker:
Thanks for taking the time to help.
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
0 min
Thanks
neutral patrickfor : probably yes, but not necessarily. Really depending on the context. They have choosen the word "administrés" not "residents/habitants" that is not by accident...
10 mins
agree Daryo : local residents - literally it would "residents under our competence" but the end result would be the same
1 hr
Thanks
agree Michele Fauble : local residents
8 days
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search