Glossary entry

German term or phrase:

Auffanggesellschaft

Croatian translation:

društvo kćerka trgovačkog društva u stečaju

Added to glossary by Tatjana Kovačec
Aug 18, 2006 08:52
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Auffanggesellschaft

German to Croatian Law/Patents Law: Contract(s) Insolvenz
Jasno je o čemu se radi, ali ne znam da li postoji neki specifičan izraz na hrvatskom. Eng. ga zovu rescue company

Proposed translations

5 days
Selected

društvo kćerka trgovačkog društva u stečaju

Naš Stecajni zakon nema poseban termin za takvo drustvo koje se osniva u pravilu kada je u tijeku stecaj s preustrojem, radi lakseg obavljanja poslovanja bez stigme provodjenja stecajnog postupka.

Srdačan pozdrav, Danijel Trubić, dipl.iur.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-08-24 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Vaš prijevod je u redu. Samo jedna napomena: za razliku od slučaja koji je naveden u Vašem linku, ovdje se radi o novom trgovačkom društvu (društvo kćer ako je društvo-stečajni dužnik jedan od osnivača) u kojem poslovne udjele ili dionice imaju stečajni vjerovnici i u koje se prenosi imovina tvrtke u stečaju potrebna za poslovanje (strojevi, alati, pogoni, itd.) . Dakle, u trenutku osnivanja novog društva stečajni postupak nad društvom u stečaju još uvijek traje, a izdaci stečajnog postupka se podmiruju i kroz poslovanje novog društva. LP, Danijel
Note from asker:
Kako mi je izraz već trebao, ja sam to napisala samo kao novo društvo društva u stečaju, jer se tako spominje u svim tekstovima na google. nadam se da nije totalni promašaj
www.revizija.hr/izvj2005/word/poljoprivredno_prehrambeni_kombinat_nova_gradiska.doc - Slične stranice
Pitanje: zar društvo kćer ne podrazumijeva da treba i dalje postojati "Muttergesellschaft?", a ono u ovom slučaju ne postoji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala puno!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search