Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Aufschubzeit
Französisch translation:
durée maximale d'assurance
Added to glossary by
mattranslate
Nov 19, 2008 15:55
15 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term
Aufschubzeit
Deutsch > Französisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Versicherungen
Bonjour,
Comment appelle-t-on ce délai ?
Contexte : assurance retraite, dans un tableau, il y a une case "Karenzzeit (bei BUV, EUV)" (délai de carence) et une case "Gewinnanlage (Aufschubzeit) : Bonus, verzinsl. Ans., Fonds"
Comment appelle-t-on ce délai ?
Contexte : assurance retraite, dans un tableau, il y a une case "Karenzzeit (bei BUV, EUV)" (délai de carence) et une case "Gewinnanlage (Aufschubzeit) : Bonus, verzinsl. Ans., Fonds"
Proposed translations
(Französisch)
3 | délai d'attente | mattranslate |
2 | délai de liquidation de la retraite | Patrick Fischer (X) |
Change log
Nov 26, 2008 09:24: mattranslate Created KOG entry
Proposed translations
2 Stunden
Selected
délai d'attente
voir définition ci-dessous (cf. lien de référence): il ne peut à mon avis pas s'agir d'un 'délai de liquidation'..
Voir aussi cet extrait:
"2 Les variantes suivantes sont possibles :
a) délai d'attente imputé sur la durée des prestations;
b) délai d'attente non imputé sur la durée des prestations.
Dans le cas de l'indemnité journalière minimale, le délai
d'attente n'est pas imputé sur la durée des prestations." http://www.polyreg.ch/d/informationen/bgeunpubliziert/Jahr_1...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-19 18:16:38 GMT)
--------------------------------------------------
correctif: je viens de me rendre compte que délai d'attente (Wartezeit) = période d’assurance minimale donnant droit à une pension retraite.
Abschubzeit, c'est visiblement le contraire (période d'assurance maximale --> on ne peut pas repousser la période d'assurance au-delà: actuellement limitée par l'âge de 65 ans dans la plupart des pays d'Europe)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-20 08:42:19 GMT)
--------------------------------------------------
"délai de report"?
Si je n'ai rien proposé commençant par "délai...", ce n'est pas faute d'avoir cherché. Aucune traduction pour "Aufschubzeit" qui apparemment n'est utilisé qu'en Allemagne (?).
En français, je trouve plutôt "LIMITE DE LA DURÉE MAXIMALE D'ASSURANCE" http://www.ambafrance-pe.org/IMG/Sept-Oct_2008.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-20 08:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
durée minimale d'assurance # durée maximale d'assurance
Voir aussi cet extrait:
"2 Les variantes suivantes sont possibles :
a) délai d'attente imputé sur la durée des prestations;
b) délai d'attente non imputé sur la durée des prestations.
Dans le cas de l'indemnité journalière minimale, le délai
d'attente n'est pas imputé sur la durée des prestations." http://www.polyreg.ch/d/informationen/bgeunpubliziert/Jahr_1...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-19 18:16:38 GMT)
--------------------------------------------------
correctif: je viens de me rendre compte que délai d'attente (Wartezeit) = période d’assurance minimale donnant droit à une pension retraite.
Abschubzeit, c'est visiblement le contraire (période d'assurance maximale --> on ne peut pas repousser la période d'assurance au-delà: actuellement limitée par l'âge de 65 ans dans la plupart des pays d'Europe)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-20 08:42:19 GMT)
--------------------------------------------------
"délai de report"?
Si je n'ai rien proposé commençant par "délai...", ce n'est pas faute d'avoir cherché. Aucune traduction pour "Aufschubzeit" qui apparemment n'est utilisé qu'en Allemagne (?).
En français, je trouve plutôt "LIMITE DE LA DURÉE MAXIMALE D'ASSURANCE" http://www.ambafrance-pe.org/IMG/Sept-Oct_2008.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-20 08:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
durée minimale d'assurance # durée maximale d'assurance
Reference:
Note from asker:
délai de report, peut-être ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, je note "durée maximale d'assurance""
53 Min.
délai de liquidation de la retraite
éventuellement...
http://www.info-versicherungsvergleiche.de/glossar/private-a...
Zeit zwischen dem Abschluss einer privaten Rentenversicherung und Zahlung der ersten Rente. Die Aufschubzeit entspricht der Zeitspanne zwischen dem formellen Versicherungsbeginn und dem Beginn der Rentenzahlung, wenn eine Verrentung der Lebensversicherung vereinbart ist. Während dieser Zeit ist der Versicherungsnehmer verpflichtet, den Beitrag zu zahlen und das Versicherungsunternehmen verpflichtet, den Versicherungsschutz zu erbringen.
http://www.info-versicherungsvergleiche.de/glossar/private-a...
Zeit zwischen dem Abschluss einer privaten Rentenversicherung und Zahlung der ersten Rente. Die Aufschubzeit entspricht der Zeitspanne zwischen dem formellen Versicherungsbeginn und dem Beginn der Rentenzahlung, wenn eine Verrentung der Lebensversicherung vereinbart ist. Während dieser Zeit ist der Versicherungsnehmer verpflichtet, den Beitrag zu zahlen und das Versicherungsunternehmen verpflichtet, den Versicherungsschutz zu erbringen.
Something went wrong...