Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Aufschubzeit

Französisch translation:

durée maximale d'assurance

Added to glossary by mattranslate
Nov 19, 2008 15:55
15 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term

Aufschubzeit

Deutsch > Französisch Wirtschaft/Finanzwesen Versicherungen
Bonjour,

Comment appelle-t-on ce délai ?
Contexte : assurance retraite, dans un tableau, il y a une case "Karenzzeit (bei BUV, EUV)" (délai de carence) et une case "Gewinnanlage (Aufschubzeit) : Bonus, verzinsl. Ans., Fonds"
Proposed translations (Französisch)
3 délai d'attente
2 délai de liquidation de la retraite
Change log

Nov 26, 2008 09:24: mattranslate Created KOG entry

Proposed translations

2 Stunden
Selected

délai d'attente

voir définition ci-dessous (cf. lien de référence): il ne peut à mon avis pas s'agir d'un 'délai de liquidation'..

Voir aussi cet extrait:
"2 Les variantes suivantes sont possibles :
a) délai d'attente imputé sur la durée des prestations;
b) délai d'attente non imputé sur la durée des prestations.
Dans le cas de l'indemnité journalière minimale, le délai
d'attente n'est pas imputé sur la durée des prestations." http://www.polyreg.ch/d/informationen/bgeunpubliziert/Jahr_1...




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-19 18:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

correctif: je viens de me rendre compte que délai d'attente (Wartezeit) = période d’assurance minimale donnant droit à une pension retraite.
Abschubzeit, c'est visiblement le contraire (période d'assurance maximale --> on ne peut pas repousser la période d'assurance au-delà: actuellement limitée par l'âge de 65 ans dans la plupart des pays d'Europe)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-20 08:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

"délai de report"?
Si je n'ai rien proposé commençant par "délai...", ce n'est pas faute d'avoir cherché. Aucune traduction pour "Aufschubzeit" qui apparemment n'est utilisé qu'en Allemagne (?).

En français, je trouve plutôt "LIMITE DE LA DURÉE MAXIMALE D'ASSURANCE" http://www.ambafrance-pe.org/IMG/Sept-Oct_2008.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-20 08:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

durée minimale d'assurance # durée maximale d'assurance
Note from asker:
délai de report, peut-être ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, je note "durée maximale d'assurance""
53 Min.

délai de liquidation de la retraite

éventuellement...

http://www.info-versicherungsvergleiche.de/glossar/private-a...
Zeit zwischen dem Abschluss einer privaten Rentenversicherung und Zahlung der ersten Rente. Die Aufschubzeit entspricht der Zeitspanne zwischen dem formellen Versicherungsbeginn und dem Beginn der Rentenzahlung, wenn eine Verrentung der Lebensversicherung vereinbart ist. Während dieser Zeit ist der Versicherungsnehmer verpflichtet, den Beitrag zu zahlen und das Versicherungsunternehmen verpflichtet, den Versicherungsschutz zu erbringen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search