Testatzwang, Antestat

Greek translation: θεώρηση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(An)testat
Greek translation:θεώρηση
Entered by: Maria Ferstl

09:02 Jun 3, 2004
German to Greek translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / �������� ���������� ���/���
German term or phrase: Testatzwang, Antestat
Soweit Testatzwang besteht, ist das Studienbuch in den ersten zwei Wochen nach Beginn der Lehrveranstaltungen der jeweils zuständigen Lehrkraft vorzulegen, die die ordnungsgemäße Anmeldung zur Lehrveranstaltung durch ihre Unterschrift bestätigt (Antestat).
Ìðïñåß êÜðïéïò ðÝñá áðü ôïõò üñïõò íá ìå âïçèÞóåé ìå áõôÞ ôç öñÜóç ãéáôß êüëëçóá;Åõ÷áñéóôþ.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 14:21
(υποχρεωτική) θεώρηση
Explanation:
Με μπέρδεψε αρκετά το θέμα. Testat σύμφωνα με τον Καΐση αποδίδεται "πιστοποιητικό, βεβαίωση, θεώρηση". Αλλά εδώ μιλάμε για την ορολογία των γερμανικών πανεπιστημίων. Απ' ό,τι βρήκα Testatzwang σημαίνει ακριβώς αυτό που περιγράφεται στην πρόταση, δηλ. ότι σε κάποια πανεπιστήμια ή κλάδους η εγγραφή στο κάθε μάθημα ισχύει μόνο αν ο διδάσκων / η διδάσκουσα βάλει υπογραφή στο βιβλιάριο σπουδών για το μάθημα αυτό, κάτα τη διάρκεια κάποιας παράδοσης ή μέσα σε συγκεκριμένη προθεσμία στην αρχή του εξαμήνου.
Πιο δύσκολο είναι το Antestat. Η πιο συμηθισμένη του σημασία είναι η εξής: Είναι (προφορική) εξέταση πριν από κάθε εργαστηριακή άσκηση όπου ο φοιτητής / η φοιτήτρια αποδεικνύει ότι έχει τις αναγκαίες γνώσεις για τη διεξαγωγή του πειράματος. Όποιος κοπεί, χάνει την ημέρα / τη φάση στο εργαστήριο. Υπάρχει και το Abtestat ΜΕΤΑ το πείραμα, όπου βαθμολογείται το πρωτόκολλο του πειράματος και η επιστημονική πρόοδος από το πείραμα αυτό.
Εδώ όμως δεν εννοείται τελικά αυτό, αλλά πράγματι τίποτε παραπάνω από μια απλή υπογραφή. (Από την υπογραφή που παίρνει ο φοιτητής / η φοιτήτρια για την προετοιμασία, προέρχεται προφανώς και η άλλη σημασία.) Υπάρχουν λίγα παραδείγματα για τη χρήση αυτή:
π.χ. http://www.evfh-berlin.de/evfh-berlin/html/sl/sg-sozial/sl-s...
Υπάρχουν όμως και δείγματα όπου η λέξη προφανώς χρησιμοποιείται με την έννοια "σφραγίδα":http://www.google.com.gr/search?q=cache:0nzM5Ggo0EwJ:physikw...
Έτσι θα κατέληγα στην έννοια "θέωρηση", για να καλύπτονται και τα δύο.
Οπότε θα το μετέφραζα:
Εφόσον η θεώρηση (της εγγραφής) είναι υποχρεωτική, ο φοιτητής/η φοιτήτρια είναι υποχρεωμένος/η, στο πρώτο δεκαπενθήμερο από την έναρξη των μαθημάτων, να υποβάλει το βιβλιάριο σπουδών στον/στη αρμόδιο/α διδάσκοντα/διδάσκουσα, ο οποίος/η οποία θα βεβαιώσει την έγκυρη εγγραφή στο μάθημα με υπογραφή (θεώρηση).
Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 13:21
Grading comment
Μαρία χίλια ευχαριστώ για τον κόπο σου!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(υποχρεωτική) θεώρηση
Maria Ferstl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(υποχρεωτική) θεώρηση


Explanation:
Με μπέρδεψε αρκετά το θέμα. Testat σύμφωνα με τον Καΐση αποδίδεται "πιστοποιητικό, βεβαίωση, θεώρηση". Αλλά εδώ μιλάμε για την ορολογία των γερμανικών πανεπιστημίων. Απ' ό,τι βρήκα Testatzwang σημαίνει ακριβώς αυτό που περιγράφεται στην πρόταση, δηλ. ότι σε κάποια πανεπιστήμια ή κλάδους η εγγραφή στο κάθε μάθημα ισχύει μόνο αν ο διδάσκων / η διδάσκουσα βάλει υπογραφή στο βιβλιάριο σπουδών για το μάθημα αυτό, κάτα τη διάρκεια κάποιας παράδοσης ή μέσα σε συγκεκριμένη προθεσμία στην αρχή του εξαμήνου.
Πιο δύσκολο είναι το Antestat. Η πιο συμηθισμένη του σημασία είναι η εξής: Είναι (προφορική) εξέταση πριν από κάθε εργαστηριακή άσκηση όπου ο φοιτητής / η φοιτήτρια αποδεικνύει ότι έχει τις αναγκαίες γνώσεις για τη διεξαγωγή του πειράματος. Όποιος κοπεί, χάνει την ημέρα / τη φάση στο εργαστήριο. Υπάρχει και το Abtestat ΜΕΤΑ το πείραμα, όπου βαθμολογείται το πρωτόκολλο του πειράματος και η επιστημονική πρόοδος από το πείραμα αυτό.
Εδώ όμως δεν εννοείται τελικά αυτό, αλλά πράγματι τίποτε παραπάνω από μια απλή υπογραφή. (Από την υπογραφή που παίρνει ο φοιτητής / η φοιτήτρια για την προετοιμασία, προέρχεται προφανώς και η άλλη σημασία.) Υπάρχουν λίγα παραδείγματα για τη χρήση αυτή:
π.χ. http://www.evfh-berlin.de/evfh-berlin/html/sl/sg-sozial/sl-s...
Υπάρχουν όμως και δείγματα όπου η λέξη προφανώς χρησιμοποιείται με την έννοια "σφραγίδα":http://www.google.com.gr/search?q=cache:0nzM5Ggo0EwJ:physikw...
Έτσι θα κατέληγα στην έννοια "θέωρηση", για να καλύπτονται και τα δύο.
Οπότε θα το μετέφραζα:
Εφόσον η θεώρηση (της εγγραφής) είναι υποχρεωτική, ο φοιτητής/η φοιτήτρια είναι υποχρεωμένος/η, στο πρώτο δεκαπενθήμερο από την έναρξη των μαθημάτων, να υποβάλει το βιβλιάριο σπουδών στον/στη αρμόδιο/α διδάσκοντα/διδάσκουσα, ο οποίος/η οποία θα βεβαιώσει την έγκυρη εγγραφή στο μάθημα με υπογραφή (θεώρηση).

Maria Ferstl
Malta
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Μαρία χίλια ευχαριστώ για τον κόπο σου!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lito Vrakatseli
10 mins
  -> Åõ÷áñéóôþ!

agree  Christina Emmanuilidou
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search