GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:02 Apr 11, 2006 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lito Vrakatseli Greece Local time: 10:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Συμφωνία για μεσεγγύηση (ή σύμβαση μεσεγγύησης) |
| ||
2 | σύμβαση φύλαξης |
|
σύμβαση φύλαξης Explanation: Χωρίς συγκείμενο δεν μπορώ να καταλάβω ακριβώς περί τίνος πρόκειται, αλλά υπάρχουν τέτοιου είδους συμβάσεις |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Συμφωνία για μεσεγγύηση (ή σύμβαση μεσεγγύησης) Language variant: Ελληνικά Explanation: Στο Ενοχικό Δίκαιο.. μέρος του Γενικού Αστικού Δικαίου..έχουμε την σύμβαση μεσεγγύησης..που είναι συμφωνία για φύλαξη κάποιου αγαθού ή αντικειμένου, με αμοιβή μετά την λήξη της συμφωνίας από τον μεσεγγυούχο.. Bewachung : wachen=φυλάττω με προσοχή διαφυλάττω.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.