KudoZ question not available

Russian translation: определение (обозначение)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: Benennung
Russian translation:определение (обозначение)
Entered by: Yuri Dubrov

15:26 May 4, 2005
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Benennung
Die Verantwortung der Montage wird durch die Beaufsichtigung und die Benennung des erforderlichen Fach- und Hilfskräftebedarfes für die einzelnen Arbeitsschritte wahrgenommen.
Îòâåòñòâåííîñòü çà ìîíòàæ çàêëþ÷àåòñÿ â íàáëþäåíèè è îïðåäåëå-íèè íåîáõîäèìûõ ñïåöèàëèñòîâ è âñïîìîãàòåëüíîãî ïåð-ñîíàëà äëÿ îòäåëüíûõ ôàç ðàáî÷åãî ïðîöåññà.
Arbeitsschritt êàê ëó÷øå ïåðåâåñòè?
Vova
Local time: 14:09
Надзор + определение (обозначение)
Explanation:
Arbeitsschritt этап работ
Selected response from:

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 14:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5определение
Ol_Besh
4см. ниже
Andrej
3 -1Надзор + определение (обозначение)
Yuri Dubrov


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Надзор + определение (обозначение)


Explanation:
Arbeitsschritt этап работ

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 14:09
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 233

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrej: Èçâèíÿþñü, íî, ïðè âñåì óâàæåíèè, âûíóæäåí íå ñîãëàñèòüñÿ.(((( Benennung â äàííîì ñëó÷àå - íàçíà÷åíèå (íà äîëæíîñòü/äëÿ îïðåäåëåííîé ðàáîòû è ò.ä.)
8 mins
  -> à BEDARF êóäà äåëîñü -- êàê ìîæíî íàçíà÷àòü íà ðàáîòó ïîòðåáíîñòü!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Die Verantwortung der Montage wird durch die Beaufsichtigung und die Benennung des erforderlichen Fach- und Hilfskräftebedarfes für die einzelnen Arbeitsschritte wahrgenommen.

Ответственность за монтаж осуществляется благодаря надзору и назначению требуемых квалифицированных специалистов и вспомогательного персонала для отдельных этапов работ.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-04 15:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

ответственность осуществляется/заключается - все равно криво, подумайте, перестройте предложение.

Benennung в данном случае - назначение (на должность/для определенной работы и т.д.)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-04 15:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ответственность за монтаж осуществляется ПОСРЕДСТВОМ (соответствующего) надзора и назначения требуемых квалифицированных специалистов и вспомогательного персонала для отдельных этапов работ.

так получше будет)))


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-04 15:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо \"требуемых\" лучше \"необходимых\". Поглаже будет немного)))

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-04 15:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо \"требуемых\" лучше \"необходимых\". Поглаже будет немного)))

Andrej
Local time: 17:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yuri Dubrov: âçàèìíî -- à BEDARF êóäà äåëîñü -- êàê ìîæíî íàçíà÷àòü íà ðàáîòó ïîòðåáíîñòü!!!
11 mins
  -> Íó ÷òî âû ñðàçó òàê â áóòûëêó? Ðàáî÷èé æå ìîìåíò, íè÷åãî ñòðàøíîãî. Ïîñìîòðèòå âîí â íåìåöêî-àíãëèéñêîé ïàðå, òàì êîëëåãè "äèçàãðè" íîðìàëüíî âîñïðèíèìàþò. Áåäàðô â äàííîì ñëó÷àå îñîáîãî çíà÷åíèÿ íå èìååò, ýòî î÷åâèäíî.

agree  Jarema: Eindeutig.
31 mins
  -> Ñïàñèáî!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
определение


Explanation:
...и определению квалифицированных специалистов и вспомогательного персонала, требуемых на тех или иных этапах работ

Просто немецкий немного кривоват, но по-русски, если не ошибаюсь, всегда делают расчет, каких именно специалистов или подсобников и сколько именно требуется для того, чтобы выполнить те или иные работы.

Ol_Besh
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search