Apr 1, 2006 13:04
18 yrs ago
German term

Bieter, welcher für ... Auftraggeber steigert, haftet ... als Selbstschuldner

German to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) Versteigerung
Der angemeldete **Bieter, welcher für einen Auftraggeber steigert, haftet neben diesem als Selbstschuldner**.

Условия участия в аукционе (через интернет-площадку). С Bieter понятно - покупатель. steigern тоже - участвовать в торгах, делать ставки.

А как понимать für einen Auftraggeber - за другого заказчика (в его интересах)? (Или здесь не заказчик, а поручитель / доверитель...) И "haftet ... als Selbstschuldner" - "отвечает как должник, поручившийся сам за себя"?

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

Зарегистрированный участник аукциона,

который принимает участие в аукционе по поручению своего заказчика, несет ответственность (за произведенные им действия) наряду со своим заказчиком.

Имеется в виду, что человек (Auftraggeber) не сам участвует в торгах, а поручает это задание другому человеку. Этот человек, однако, отвечает "по полной программе" (если, к примеру, его заказчик впоследствии откажется платить за "уторгованный" товар, то он останется "должен").
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
5 hrs
Спасибо, Лиза! :-)
agree Volod (X)
16 hrs
Danke, Volod!
agree Сергей Лузан
19 hrs
Danke, Sergej!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search