GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:43 May 30, 2006 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edgar Hermann Local time: 20:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | проемы/отверстия для прохода в воздуха в наружной стенке (воздухоподводящие элементы) |
| ||
1 +1 | вентиляционные отверстия (элементы) в наружных стенах |
|
проемы/отверстия для прохода в воздуха в наружной стенке (воздухоподводящие элементы) Explanation: / -------------------------------------------------- Note added at 7 Min. (2006-05-30 16:51:32 GMT) -------------------------------------------------- ... прохода воздуха ("в" лишнее) :( |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
вентиляционные отверстия (элементы) в наружных стенах Explanation: Если нужно подословнее, то отличный вариант у Ol_Besh Входные проемы и вентиляционные отверстия в наружных стенах герметически закрываются -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2006-05-30 18:26:19 GMT) -------------------------------------------------- 1 нажал случайно! В ответе довольно уверен! Reference: http://www.ugogrand.ru/vent_ustr.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.