Abschlüsse

Russian translation: затворные элементы

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschlüsse
Russian translation:затворные элементы
Entered by: Vitali Stanisheuski

19:11 Nov 19, 2009
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Baubeschrieb
German term or phrase: Abschlüsse
Spezielle Dichtungen und Dämmungen

Fugendichtungen

Dichtungen bei Bauteilen und ***Abschlüssen ***, sowie bei Materialwechseln



Äussere *** Abschlüsse ***, Sonnenschutz

Lamellenstoren:
Alu-Rafflamellenstoren (Verbundraffstoren), Lamellenbreite ca mm 90 mit Motorantrieb für Fenster im Wohnzimmerbereich.


Не уверен, что значит Abschlüsse в строительном контексте. Есть догадка, что здесь оно в смысле "деталь, придающая законченность", "отделка, придающая законченность". Если да, то можно ли сказать "декоративный элемент", "элемент отделки"?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 20:55
Варианты
Explanation:
Элементы, закрывающие проемы
Замыкающие/заключающие элементы

К сожалению, ничего покороче не нахожу

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн56 мин (2009-11-20 20:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Да вот оно, лежит на поверхности -

ИЗОЛИРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ.

Ведь под это вполне подпадают двери, окна, люки!
Selected response from:

Feinstein
Germany
Local time: 19:55
Grading comment
Всем спасибо! stasbetman, Вы были близки к истине, но имелось в виду обобщающее понятие и для ставень, и для дверей.
В конце концов я решил посмотреть в словаре слово "дверь" и "ставня", чтобы найти общее для них родовое понятие. В одном случае было затвор, в другом створ (не помню очередность). Поэтому решил, отталкиваясь от "затвор", написать "затворные элементы". По-моему, это именно тот самый синоним (затворный), который мы искали, смысл передает и понятен. Почему не взял "изолирующие" - потому же, почему и "герметизирующие" - т.к. в моем тексте этим самым Abschluesse нажна изоляция/герметизация/уплотнение - Dichtungen, могла бы выйти путаница.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2отделочные детали/ элементы
AndriyRubashnyy
4завершающие элементы
Auto
3ставни
stasbetman
3Варианты
Feinstein


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
отделочные детали/ элементы


Explanation:
Или "элемент отделки"
Думаю так

AndriyRubashnyy
Local time: 20:55
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Delendyk: Abschluss 1) окончание, завершение - architektonischer Abschluss 2) отделка, деталь, придающая законченность (чему-л.) Немецко-русский словарь-справочник по искусству. © «РУССО», 2002, Козырева И.В.
11 mins
  -> Cпасибо!

agree  Edgar Hermann
34 mins
  -> Cпасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
завершающие элементы


Explanation:
Для завершенности композиции есть угловые и завершающие элементы. Коридоры, гостиные, прихожие, лестничные пролеты, интерьеры магазинов - идеальные места ...
www.salonkamnia-nn.ru/artificial-stone-2.php

И наконец, завершающие элементы интерьера - лепные плинтусы и окантовки ступеней. Впрочем, лепные украшения могут не только являться составной частью некой ...
www.ivd.ru/document.xgi?...

.. а также специальные завершающие элементы дымохода с возможностью подачи воздуха и специальные крепления - все это изготавливается серийно. ...
www.yutes.ru/catalogue/.../dymohody

... а также система, при которой завершающие элементы отделки фасада заказываются после монтажа основной площади фасада и уточнения требуемых размеров этих ...
www.yugstroyservis.ru/vent_fas.html

u<>Фронтоном называют завершающие элементы фасада. Фронтон ограничивается по бокам скатами крыши, а снизу – карнизами. В данном случае фронтон накрывает ...
www.metallsk.ru/st11.html


Auto
Local time: 20:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 598
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ставни


Explanation:
Во всаяком случае, ко второму случаю употребления точно подходят (по смыслу)
ENV 1627:1999 Fenster, Türen, Abschlüsse Einbruchhemmung - Anforderungen und Klassifizierung (Окна, двери, ставни. Сопротивление взлому. Требованя и Классификация)
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:HNy_W3RIjGcJ:www.v...

stasbetman
Ukraine
Local time: 20:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Варианты


Explanation:
Элементы, закрывающие проемы
Замыкающие/заключающие элементы

К сожалению, ничего покороче не нахожу

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн56 мин (2009-11-20 20:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Да вот оно, лежит на поверхности -

ИЗОЛИРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ.

Ведь под это вполне подпадают двери, окна, люки!

Feinstein
Germany
Local time: 19:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 166
Grading comment
Всем спасибо! stasbetman, Вы были близки к истине, но имелось в виду обобщающее понятие и для ставень, и для дверей.
В конце концов я решил посмотреть в словаре слово "дверь" и "ставня", чтобы найти общее для них родовое понятие. В одном случае было затвор, в другом створ (не помню очередность). Поэтому решил, отталкиваясь от "затвор", написать "затворные элементы". По-моему, это именно тот самый синоним (затворный), который мы искали, смысл передает и понятен. Почему не взял "изолирующие" - потому же, почему и "герметизирующие" - т.к. в моем тексте этим самым Abschluesse нажна изоляция/герметизация/уплотнение - Dichtungen, могла бы выйти путаница.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search