GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:07 Nov 24, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Синхронный реактивный двигатель | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ol_Besh Local time: 03:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | совмещенное положение |
| ||
3 | в положении соосности |
|
совмещенное положение Explanation: , -------------------------------------------------- Note added at 12 Min. (2007-11-24 17:20:43 GMT) -------------------------------------------------- Пути (иногда и мысли) текстовиков бывают неисповедимы :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
в положении соосности Explanation: Слово "align" переводить всегда сложно, потому что смысл действия понятен, а верное технически слово переводчику подобрать сложно, все-таки мы не технари. Предлагаю самое часто употребляемое значение. А вообще это слово переводится - "выравнивать, центровать, совмещать" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.