GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 Dec 16, 2010 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / tulajdoni lap | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 16:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | including interests and fees |
|
including interests and fees Explanation: A jelzálog kölcsön folyósításának feltétele, hogy az adott pénzintézet javára bejegyzésre kerüljön a hitelösszeg és járulékai erejéig a jelzálogjog. Járulék: a kölcsön után rendszeresen fizetendő szerződéses és késedelmi kamat, valamint a kölcsönnel kapcsolatos díjak és egyéb költségek (pl. adminisztrációs díj). Angol példák: "The maximum charges for short term loans have been capped at 23% of the principal (including interests and fees)" "When comparing lenders it is important to compare loan related fees (i.e. the fees which lenders charge to process, approve and make the mortgage loan)" Az "erejéig" tulajdonképp a felső határt hivatott jelezni, azaz "up to the amount of", de ezt angolul a legritkább esetben használjuk, inkább annyi szokott szerepelni az okiratokon, hogy "including ..." vagy "together with..." vagy "... included". Ha nincs elég hely (pl. formanyomtatványon szerepel), akkor akár a "with" is megteszi. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2010-12-17 01:56:35 GMT) -------------------------------------------------- Kati jogos észrevétele alapján a "... Ft és járulékai erejéig" valóban úgy helyes, hogy "HUF ... and its interests and fees". A magyarban is "és" van, tehát úgy helyes, ha az angolban is "and" áll az összeg és a járulékok között. Reference: http://jelzaloghitel.hitel.co.hu/jelzalog-kolcson/ Reference: http://www.kdb.hu/hu/fogalomtar.php |
| |
Grading comment
| ||