Glossary entry

Hungarian term or phrase:

tűzeseti fogyasztó

English translation:

emergency electrical system

Added to glossary by István Takács
Feb 23, 2020 08:35
4 yrs ago
16 viewers *
Hungarian term

tűzeseti fogyasztó

Hungarian to English Tech/Engineering Safety
Kedves Kollégák!

A fenti kifejezés egy tűzvédelmi szabályzatban található.

"tűzeseti fogyasztó: villamos energiával működő fogyasztó, amelynek tűz esetén előírt ideig működnie kell vagy működőképességét meg kell őriznie"

Előre is köszönöm a segítséget.

Discussion

JANOS SAMU Feb 24, 2020:
Sándor! Köszönöm a figyelmeztetést. Valóban nem túlfeszültség. Javítottam.
Sándor Hamvas Feb 24, 2020:
János! ".... fogyasztók összeadott összeadott amperszáma meghaladja, az áramkörben túlfeszültség keletkezik"
Nagyon nem mindegy, hogy az áramkörben túlfeszültség (nem az keletkezik), vagy TÚLÁRAM keletkezik.
Én egy percig sem tagadom, hogy nyelvtan terén "már" szenilis hülye vagyok, de úgy látom, hogy másokra is ráférne egy kis önkritika - nem csak a túlfesz elírás okán.

Proposed translations

+2
2 days 6 hrs
Selected

emergency electrical system

Nekem sem ez volt az első tippem, de úgy tűnik, hogy ez a hivatalos elnevezés.
Lásd:
https://ec.europa.eu/growth/tools-databases/tris/en/search/?...
"A belügyminiszter
…/2018. (… …) BM rendelete
az Országos Tűzvédelmi Szabályzatról szóló 54/2014. (XII. 5.) BM rendelet módosításáról"
"Minister for the Interior
Decree No ... /2018 of [date] [month] 2018
on the amendment of Decree No 54/2014 of 5 December of the Ministry of Interior on National Fire Prevention Regulations"
A dokumentumban 11-szer fordul elő a tűzeseti fogyasztó, ide csak egy szakaszt másolok be példának.
Az egész dokumentum hasznos lehet terminológiai szempontból.
"69. §

Az R. 138. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
"138. § (1) Nem szükséges a tápforrás és a tűzeseti fogyasztó közötti energiaátvitel és a működtetést, vezérlést biztosító vezetékrendszer tűzhatás elleni védelmét biztosítani, ha
a) a biztonsági tápforrást a tűzeseti fogyasztóban helyezték el, vagy
b) a tűzeseti fogyasztók tűzszakaszon belüli kiesését a 11. mellékletben foglalt 2. táblázat szerint korlátozzák és az energiaátvitelt, működtetést, vezérlést biztosító vezetékrendszer a kiesés által érintett fogyasztókkal azonos tűzszakaszban található.

(2) Nem szükséges a füstmentes lépcsőházi biztonsági világítás lépcsőházon belüli vezetékrendszerének tűzhatás elleni védelmét biztosítani, ha az kizárólag a lépcsőház biztonsági világításának megtáplálására szolgáló áramkörről üzemel.

(3) A vezetékrendszer végponti, tűzeseti fogyasztóhoz csatlakozó, legfeljebb 15 m hosszú szakaszán nem szükséges tűzálló kábeltartó-szerkezet alkalmazása, ha a végponti vezetékszakasz
a) egyetlen olyan fogyasztóhoz csatlakozik, amelynek tűzhatás elleni védelme nem biztosított,
b) rögzítése olyan építményszerkezeten történik, melynek a tűzállósági teljesítménye kisebb, mint a tűzeseti fogyasztó működésére vonatkozó követelmény, és
c) a végponti fogyasztóval azonos helyiségben helyezkedik el.” "

"§ 69

§ 138 of the Decree is replaced by the following:
"§ 138(1) No fire protection must be provided for the transfer of electricity between the power supply and emergency electrical systems and the wiring system necessary to operate and control such if
a) the backup power supply is located within the electrical emergency system or
b) the loss of emergency electrical systems within the fire compartment is limited in accordance with Table 2 of Annex 11 and the wiring system ensuring the transfer of electricity, operation and control is located in the same fire compartment as the electrical system that became non-operational.

(2) It is not necessary to provide fire protection for the wiring located within the stairwell of the emergency lighting of a smoke-free stairwell if it is operating off a circuit feeding exclusively the emergency lighting of the stairwell.

(3) No fire resistance cable support structure is required for an end-point wiring section no longer than 15 m connecting to the emergency electrical system if the end-point wiring section
a) connects to a single device whose fire resistance is not ensured,
b) is attached to a building structure whose fire resistance performance rating is lower than the requirement applying to the emergency electrical system and
c) is located in the same room as the end-point device." "


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2020-02-25 18:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

A fent megadott linkre kattints rá. Egy kicsit görgess lejjebb, ott van, hogy Draft Text, mellette négy kicsi gomb, az egyik az angol. Ez a törvénytervezet fordítása, a véglegesnek nincs külön, de szerintem a magyar nem változott a tervezethez képest (legalábbis az idézett rész biztosan nem, mert azt külön megnéztem).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2020-02-25 18:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

Elvileg ez a közvetlen link:
https://ec.europa.eu/growth/tools-databases/tris/en/index.cf...
Note from asker:
Köszönöm, ez tényleg meggyőzőnek látszik. Már csak annyi lenne a kérdésem, hogy honnan tudom előkeríteni a rendelet angol változatát? Előre is köszönöm.
Peer comment(s):

agree Sándor Hamvas
1 hr
agree nbalazs00
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
21 hrs

... consumers that are to be able to continue to operate in fire conditions

vagy
electrical consumers that are to be continuously operable in fire conditions
... consumers that are to be continuously operating in fire conditions
... consumers that are to be operating in fire conditions
... consumers that are required to operate in fire conditions
... consumers that are expected to operate in fire conditions

Ha ló nincs, szamár is jó. Nem is érdemelne pontot.
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Semmiképpen sem consumer, mert az emberre vonatkozik, és a javasolt kifejezés is nyelvtani hibás
4 hrs
Nem!!! A villamos fogyasztókészülékek általánosan használt angol megfelelője consumer. Igen sokszor találkoztam már vele. A magyar "fogyasztó" kifejezés honnan vajon ered? Ha láttad a hibát, javítsd is ki kérlek! Én se voltam elégedett vele, le is írtam.
Something went wrong...
-1
1 day 4 hrs

fireproof electrical enclosure

Fire resistant enclosures and junction boxes are used to maintain electrical and electronic circuit integrity to emergency lighting, power and control cables in both “safe” non-hazardous and also hazardous area locations.
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Az enclosure nem fogyasztó és az nem működik. Ami benne van az igen, vagy legalább is kellene.
6 hrs
Igen, tudom. Viszont ez fejezi ki leginkább azt, amire gondolunk (legalábbis jobbat nem találtam). Körülírással lehet próbálkozni még: "devices contained in a fireproof electrical enclosure" vagy egyszerűen "fire-resistant electrical equipment".
neutral Sándor Hamvas : Az ilyen berendezéseket nem elég védeni a tűztől. Biztosítani kell a tápellátásukat is, ha az égő létesítményt lekapcsolták a hálózatról, pl. akkumulátorokkal, szünetmentes áramforrásokkal (ez utóbbiakban is van akku).
1 day 1 hr
Köszönöm! Valóban, az általam javasolt kifejezés a tápellátás meglétét nem feltételezi.
Something went wrong...
-2
11 hrs

device causing the fire

A fogyasztó ebben az esetben mindazon készülék vagy eszköz, amely áramot fogyaszt. Minden készüléknek megvan vagy könnyű kiszámítani az amperszámát (áramerősség), mert a teljesítmény és a feszültség (watt és volt) fel van tüntetve mindegyiken vagy annak papírján. Ha az egy biztosítékra megszabott amperszámot az áramkörre csatlakoztatott fogyasztók összeadott amperszáma meghaladja, az áramkörben túlfeszültség keletkezik, ami jobb esetben lecsapja a biztosítékot, tehát megszakítja az áramkört, de előfordul hogy meghibásodott és a fogyasztók tovább szívják az áramot, aminek következtében a vezető (pl. drót) felmelegszik, meggyújtja a szigetelést és tüzet okozhat. Elektromosság okozta tűzesetnél azt szokták vizsgálni, hogy melyik fogyasztók voltak bedugva vagy rácsatlakoztatva az áramkörre, ami több mint valószínű, hogy a tűzeset okozója.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-02-24 18:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Helyesbítek. A fenti magyarázatban a következő kifejezés helytelen: ...az áramkörben tűlfeszültség keletkezik..., ami helyesen: ...az áramkörben áramköri túlterhelés keletkezik...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-02-24 19:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel az általam adott válasz nem felel meg a kérdező meghatározásának, amit elfogadok, noha értelemszerűen a magyar kifejezésnek ez is megfelel, erre az esetre másik kifejezést javaslok, mégpedig:
network connected electrical devices that still operate in case of fire és fontosnak tartom a "network connected" hozzáadását, mert ez teszi azokat fogyasztókká.
Note from asker:
Ez szerintem nem felel meg az általam megadott definíciónak.
Peer comment(s):

disagree Sándor Hamvas : Teljesen félreértetted. Olyan villamos fogyasztókról van szó, amiknek a tűz miatti feszültségmentesítés után is üzemképesnek kell maradniuk. Pl. a menekülési útvonalak vészvilágítása, vagy a tűzcsappantyúk.
9 hrs
Valóban félreértettem, de a magyar kifejezés is kétéretelmű.
disagree Katalin Horváth McClure : A kérdező megadta a pontos meghatározást, ami egyértelmű, és egyáltalán nem ezt jelenti.
1 day 18 hrs
Már beismertem. Mea culpa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search