GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:54 Sep 22, 2011 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Agriculture / contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 09:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
sending all documents to the officials Explanation: just a long way to say something simple |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
submit the entire documentation to the authorities Explanation: HIH |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
submit all the documents to the authorities/regulating agencies Explanation: If in the case of an equivalent body such as the FDA, talking about agriculture, then I would use regulating agencies for entidades oficiais -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2011-09-23 16:44:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Natsuko, Anata ni kansha. Anzen ni go riyō itadakemasu..... Sonogo taifū kara hanarete taizai shiyou to suru. Gilmar |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|