a largada ao novo patamar comercial da empresa

English translation: a starting point/a start towards taking the company to the next/new business level

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:a largada ao novo patamar comercial da empresa
English translation: a starting point/a start towards taking the company to the next/new business level
Entered by: Marlene Curtis

17:39 Aug 20, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Portuguese term or phrase: a largada ao novo patamar comercial da empresa
As iniciativas de 2013 representam a largada ao novo patamar comercial da empresa.
PaulaEsp
Local time: 17:34
a starting point/a start towards taking the company to the next/new business level
Explanation:


HIH

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2013-08-20 18:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

largada = ponto de partida = starting point, start


http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/sports_fitness_...
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 18:34
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a starting point/a start towards taking the company to the next/new business level
Marlene Curtis
3departure to new comercial levels/heights of the company
Verginia Ophof


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
departure to new comercial levels/heights of the company


Explanation:
The initiatives of 2013 represent the departure to a new level of the company's business.

Verginia Ophof
Belize
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a starting point/a start towards taking the company to the next/new business level


Explanation:


HIH

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2013-08-20 18:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

largada = ponto de partida = starting point, start


http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/sports_fitness_...

Marlene Curtis
United States
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 536

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
1 hr
  -> Thanks!

agree  Marian Vieyra: Yes, but 'the' starting point not 'a'.
19 hrs
  -> Thanks ! I agree, "the" is more suitable for the context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search