Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Maço
English translation:
bunch
Added to glossary by
Flavia Martins dos Santos
Mar 21, 2007 17:42
17 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
Maço
Portuguese to English
Other
Cooking / Culinary
Food
Fui ao supermercado comprar um maço de couve e outro de salsinha.
Proposed translations
(English)
4 | bunch | Marcel F |
4 +1 | a OR some / bunch | Paula Vaz-Carreiro |
5 | head of cabbage | Rosene Zaros |
Proposed translations
14 mins
Selected
bunch
vide dicionário
Note from asker:
Thanks |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 mins
a OR some / bunch
As far as I know, in English we would never apply the word "maçao", which basically means a bunch to cabbage, you can, however, apply it to parsley.
So this is how I would translate it:
I went to the supermarket to by some/a cabbage and a bunch of parley.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-21 18:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
sorry - above I meant "maço"
The reason we wouldn't say a bunch of cabbage, is because you never see just cabbage leaves tied in a bunch, neither in supermarkets nor in markets, not really. What is for sale is always a whole cabbage.
So this is how I would translate it:
I went to the supermarket to by some/a cabbage and a bunch of parley.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-21 18:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
sorry - above I meant "maço"
The reason we wouldn't say a bunch of cabbage, is because you never see just cabbage leaves tied in a bunch, neither in supermarkets nor in markets, not really. What is for sale is always a whole cabbage.
Note from asker:
Me desculpe mas aqui no Brasil quando vmos fazer feijoada compramos sim couve manteiga em maço. Thnaks for the suggestion |
Peer comment(s):
neutral |
Fernando Domeniconi
: You are right, Paula, but cabbage is repolho, couve is kale / I think cabbage can be couve too. And to be honest, I believe couve manteiga is collard, not kale. Bit confusing :)
29 mins
|
I see what you mean, but I have always been used, since I was a child, to call repolhos couves...
|
|
agree |
Marcel F
1 hr
|
Thanks a lot Marcel
|
1 hr
head of cabbage
In the United States, we say we are buying a "head" of cabbage.
Discussion