Bacalhau à Zé do Pipo

English translation: Codfish à la Zé do Pipo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Bacalhau à Zé do Pipo
English translation:Codfish à la Zé do Pipo
Entered by: Oliver Simões

21:02 Dec 3, 2023
Portuguese to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Cozinha portuguesa
Portuguese term or phrase: Bacalhau à Zé do Pipo
Trata-se da tradução de um cardápio de restaurante do português para o inglês, do qual essa clássica refeição portuguesa é um componente.

Após pesquisas, acabei chegando à conclusão de que talvez fosse melhor apenas conservar o regionalismo naquela primeira língua mesmo, traduzindo o segmento como "Portuguese Cod à la Zé do Pipo"

Porém, encontrei alguns outros resultados como "Portuguese salt[ed] cod" e afins, e fiquei um pouco em dúvida.
Eduardo Chamoun
Brazil
Local time: 15:09
Codfish à la Zé do Pipo
Explanation:
"À la Zé do Pipo" sounds perfect to me. There are plenty of examples with"à la" about codfish dishes. Here are just a few collected randomly from the internet:

Codfish à la florentine
Codfish à la Tágide
Codfish à la Brás
Codfish à la Monégasque
Codfish à la Abad etc.

The following excerpt was taken from Portugal.com:

>> Another national dish is known as ‘cozido à portuguesa’, whose boiled ingredients are a perfect combination of heart-warming variety: carrots, potatoes, cabbage, chicken, pork, beef, cured meats and rice. And let’s not forget about codfish (‘bacalhau’), included in a never-ending list of recipes: ‘bacalhau com natas’ (‘codfish with cream’), ‘bacalhau à Brás’ (‘codfish à la Brás’) , ‘bacalhau à Zé do Pipo’ (‘codfish à la Zé do Pipo’) and ‘bacalhau à Gomes de Sá’ (‘codfish à la Gomes de Sá’) being the most famous.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-12-04 02:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

I'm assuming the dish is named after its creator. I suggest keeping his name in the translation rather than trying to explain what seems to amount to a signature dish. I hope this helps clarify.
Selected response from:

Oliver Simões
United States
Local time: 11:09
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Codfish à la Zé do Pipo
Oliver Simões
3 +3Bacalhau à Zé do Pipo (Salt cod, potato and onion gratin)
Juliet Attwater
4Zé do Popo style codfish
Mario Freitas


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zé do Popo style codfish


Explanation:
https://www.google.com/search?q=Zé do Pipo style Codfish&sca...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Codfish à la Zé do Pipo


Explanation:
"À la Zé do Pipo" sounds perfect to me. There are plenty of examples with"à la" about codfish dishes. Here are just a few collected randomly from the internet:

Codfish à la florentine
Codfish à la Tágide
Codfish à la Brás
Codfish à la Monégasque
Codfish à la Abad etc.

The following excerpt was taken from Portugal.com:

>> Another national dish is known as ‘cozido à portuguesa’, whose boiled ingredients are a perfect combination of heart-warming variety: carrots, potatoes, cabbage, chicken, pork, beef, cured meats and rice. And let’s not forget about codfish (‘bacalhau’), included in a never-ending list of recipes: ‘bacalhau com natas’ (‘codfish with cream’), ‘bacalhau à Brás’ (‘codfish à la Brás’) , ‘bacalhau à Zé do Pipo’ (‘codfish à la Zé do Pipo’) and ‘bacalhau à Gomes de Sá’ (‘codfish à la Gomes de Sá’) being the most famous.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-12-04 02:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

I'm assuming the dish is named after its creator. I suggest keeping his name in the translation rather than trying to explain what seems to amount to a signature dish. I hope this helps clarify.

Oliver Simões
United States
Local time: 11:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
Notes to answerer
Asker: Indeed, it is, as is the case with the majority of other Portuguese codfish dishes as well. Apparently preserving the creators' names does seem to be the most appropriate solution in these situations. That does help a lot, thank you!

Asker: In this menu I'm working on, an explanation does follow the dish name in the subsequent segment; I just wanted to confirm whether anyone else was aware of any existing translation for the term that wasn't too regional and incomprehensible for non-native ears, but apparently that musn't always necessarily be the case. Indeed, though, an important detail which I forgot to mention in my query. My apologies.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jefferson Pereira
9 hrs
  -> Obrigado, Jefferson.

agree  Bett: sim! adoro!!!
9 hrs
  -> Obrigado, Bett.

agree  William Parucki
9 hrs
  -> Obrigado, William.

agree  Breno Gomez
10 hrs
  -> Obrigado, Breno.

neutral  philgoddard: This doesn't fully explain what the dish is, which is the translator's job.
12 hrs
  -> The translation * does not * have to explain the dish. An explanation may (or may not) be in the larger context. If absent from the larger context, the Asker has the option to add an explicitation in brackets. or an explanatory footnote.

agree  Nick Taylor: That is exactly what i would have suggested. It up to the asker to provide more info if the customer requires. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_foods_named_after_peop...
16 hrs
  -> Thank you, Nick.

agree  Antônio Souza
3 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Bacalhau à Zé do Pipo (Salt cod, potato and onion gratin)


Explanation:
…because I think a lot of people are already familiar with the word “Bacalhau”, and also because it is very common nowadays to explain the components of a dish on the menu - particularly in restaurants that are aimed at higher net worth individuals! I suppose, as is often the case, it depends on the target reader!

Juliet Attwater
United Kingdom
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell
1 hr
  -> Thank you

agree  philgoddard: Yes, otherwise the customer has to ask for an explanation, or just ignores the dish.
7 hrs
  -> Thank you

agree  Alexandra Valle Fernandes: Yes, barring a character limit. Also try to check with the client, or have your client check with theirs, for many dishes are prepared slightly differently in a given restaurant. The extra care will win you points, even if you don't get an answer...
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search