atendimento

English translation: Response

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:atendimento
English translation:Response
Entered by: airmailrpl

01:51 Dec 5, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Power Supply Maintenance
Portuguese term or phrase: atendimento
Apenas sugere que o atendimento e servicos sejam mais rapidos.

e o cliente sente falta de um atendimento mais personalizado.

e reclama da demora do atendimento.

e sugere que melhore o servico de atendimento telefonico assim como a velocidade de procedimentos
airmailrpl
Brazil
Local time: 00:36
Response
Explanation:
I would translate it this way as service is already used in the text.
Selected response from:

suesimons
Local time: 04:36
Grading comment
probably the best alternative of the suggestions - but doesn't really resolve all of my situations..thank you
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Response
suesimons
4 +1service
Gilmar Fernandes
4assistance, support
Salvador Scofano and Gry Midttun


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
service


Explanation:
just a suggestion.....I'm sure there's many ways to translate this concept with different EN words, but if you're looking for just one word to fit these slightly different nuances of "atendimento" this is how I would do it:

Only suggests that the service and service calls / maintenance be quicker

and the client misses a more personalized service.

and complains of service delay .

and suggests to improve the service by telephone (helpdesk, maybe?)as well as the speed of procedures

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 131
Notes to answerer
Asker: "serviços" and "serviço" is also used in the source text. Thank you anyways


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
0 min
  -> Thanks Marlene :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assistance, support


Explanation:
entendo

homeloanhelp.bankofamerica.com/.../customer-a... - Traduzir esta página
We'll sit down with you, discuss your situation, and begin looking for a solution that's right for you. Start now by finding a customer assistance center and calling ...

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 154
Notes to answerer
Asker: depending on the phrase - might fit.. thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Response


Explanation:
I would translate it this way as service is already used in the text.

suesimons
Local time: 04:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 10
Grading comment
probably the best alternative of the suggestions - but doesn't really resolve all of my situations..thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
3 hrs
  -> Mtks.

agree  Marlene Curtis: Uma boa alternativa.
4 hrs
  -> Obrigada, Marlene
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search