A torcida do Botafogo torceu pela vitória - em vão!

English translation: The Botafogo fans drove the team towards victory - but to no avail

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:A torcida do Botafogo torceu pela vitória - em vão!
English translation:The Botafogo fans drove the team towards victory - but to no avail
Entered by: Cybeles Lehner

00:54 Nov 7, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / vocabulary
Portuguese term or phrase: A torcida do Botafogo torceu pela vitória - em vão!
... torcer / torcida ... Pra qual time você torce?
Cybeles Lehner
Brazil
The Botafogo fans drove the team towards victory - but to no avail
Explanation:
My suggestion.
With reference to the other questions:
Torcer = to support, to cheer for (UK), to root for (US)
Torcedor = supporter, fan
Torcida = supporters (in general)
(Torcedor roxo = a staunch supporter)
Prá qual time você torce? - Which team do you support?
Answer: Torço pelo Marília - I support Marília.
Selected response from:

Paul Dixon
Brazil
Local time: 14:49
Grading comment
Paul, thank you for the detailed information and for translating the vocabulary I was having trouble with. Torcedor Roxo was nice... hehehehe

Best regards,

Cybeles
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Botafogo's fans cheered them on, but all in vain!
jack_speak
5The Botafogo fans cheered for victory, but it was in vain
airmailrpl
4 +1The Botafogo fans drove the team towards victory - but to no avail
Paul Dixon
3 +1Botafogo's supporters were cheering for the victory - but that was useless!
Clauwolf


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Botafogo's supporters were cheering for the victory - but that was useless!


Explanation:
:) O fogão andou aprontando?

Clauwolf
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
4 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Botafogo's fans cheered them on, but all in vain!


Explanation:
52,000 google hits for "cheered them on"

"I ++cheered them on,++ but it was hard to watch," she said. Hynes parents simply couldn't make the same kind of headway. As Hynes Charter School got ready to ...
www.nola.com/printer/printer.ssf?/base/news-8/1183704621306...

108,000 google hits for "but all in vain"

Minter scores seven ++but all in vain++ from Independent, The (London) in Array provided free by LookSmart Find Articles.
findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_20021116/ai_n12660036



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-07 02:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

"fans cheered them on" gets 592 hits.

Respeito a: .. Pra qual time você torce? ...
....eu diria, "what's your team?" = igual a "Qual seu time?"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-07 02:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

O motivo de eu nao traduzir diretamente "pela vitória" e', simplesmente, que "cheered them on to victory" seria o equivalente a "os torceu, e eles ganaram"., que nAO cabe aqui.

"Cheered them on" ja quer dizer que "torcerem pela vitória" uma vez que, en ingles, nAO faria sentido dizer "cheered them on to lose".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-07 04:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

o seja; nao se pode dizer "cheered/rooted them to victory" quando nem houve victory.


jack_speak
Local time: 13:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
3 hrs
  -> Thanks, Humberto.

agree  Carla Queiro (X): Agree 100% and fans is much more idiomatic than supporters
16 hrs
  -> Thanks, Carlos.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
The Botafogo fans cheered for victory, but it was in vain


Explanation:
A torcida do Botafogo torceu pela vitória - em vão! =>

The Botafogo fans cheered for victory, but it was in vain

Garrincha - SoccerPulse Community
As soon as the final whistle blew, all of Brasil cheered out of joy and happiness. .... But again it was all in vain, Garrincha once again hit the bottle, ...
www.soccerpulse.com/forum/index.php?showtopic=76464

Affirmed: 1978 Triple Crown Winner
The grandstand at Belmont Park shook as thousands of fans cheered the two ... the 130 pound impost, but in vain. Affirmed cantered to a five length victory. ...
www.spiletta.com/UTHOF/affirmed.html -

airmailrpl
Brazil
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The Botafogo fans drove the team towards victory - but to no avail


Explanation:
My suggestion.
With reference to the other questions:
Torcer = to support, to cheer for (UK), to root for (US)
Torcedor = supporter, fan
Torcida = supporters (in general)
(Torcedor roxo = a staunch supporter)
Prá qual time você torce? - Which team do you support?
Answer: Torço pelo Marília - I support Marília.

Paul Dixon
Brazil
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 64
Grading comment
Paul, thank you for the detailed information and for translating the vocabulary I was having trouble with. Torcedor Roxo was nice... hehehehe

Best regards,

Cybeles

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Ribeiro Olson (X)
2378 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search