Glossary entry

Portuguese term or phrase:

como um todo

English translation:

totally deleted/ deleted in their entirety

Added to glossary by zabrowa
Aug 5, 2007 14:53
16 yrs ago
Portuguese term

como um todo

Portuguese to English Science Linguistics Tonal languages
Nos processos fonológicos de apagamento de tons, os tons de contorno se comportam como unidades indivisíveis. Por exemplo, na composição de palavras (a, b) e em processos de redução silábica (c,d), os tons de contorno dos morfemas que não caem em sílabas átonas são apagados como um todo

In the phonological process of tone deletion, the contour tones behave as indivisible units. For example, in word composition (a, b) and in syllabic reduction processes (c, d), the contour tones of the morphemes that do not...

Discussion

zabrowa (asker) Aug 7, 2007:
I'm checking with the author on this one, for a bit more clarification.

Proposed translations

7 hrs
Selected

totally deleted/ deleted in their entirety

I'm 100% certain of the answer to your question, but again it appears to me that your author is mixing up her logic a little: the tone falls on the morpheme: the morpheme doesn't fall on an unstressed syllable - it is a component of the syllable.

Literal translation:

"In the phonological process of tone deletion, contour tones behave as indivisible units. For example, in word FORMATION (a, b) and syllablE reduction processes (c, d), contour tones of morphemes that do not occur in unstressed syllables are totally deleted/deleted in their entirety."

Another possibility:

"In the phonological process of tone deletion, contour tones behave as indivisible units. For example, in word FORMATION (a, b) and syllablE reduction processes (c, d), contour tones that do not fall on unstressed syllables are totally deleted/deleted in their entirety."

Or "contour tones not on morphemes in unstressed syllables.."

In any case (without quoting me), unless this makes good sense to you, I'm wondering if you might want to double-check what your author means, because she could be trying to say the opposite: that tones on unstressed syllables are deleted (which would make a lot more sense to me, though I don't know much about tone languages).

--------------------------------------------------
Note added at 21 days (2007-08-27 09:21:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Then she had an extra negative in her statement. Based on what she has now said, the translation would be the oppostie - that is:

"In the phonological process of tone deletion, contour tones behave as indivisible units. For example, in word FORMATION (a, b) and syllablE reduction processes (c, d), contour tones of morphemes in unstressed syllables are deleted in their entirety."
Note from asker:
The author writes: "tones on unstressed syllables are deleted" é a melhor tradução. Só que este apagamento ocorre nos processos de composição de palavras lexicais. No caso de um radical + sufixo, isto não ocorre.
Good catch!!! I wouldn't have made this change if it weren't for your suggestion. Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Still no word from the author, but ok, I think your first interpretation is correct. Thanks for clearing this up!"
+5
2 mins

as a whole

como um todo
as a whole
Peer comment(s):

agree Marcos Bernardo
26 mins
obrigado, Marcos
agree cristina estanislau
34 mins
obrigado, Cristina
agree Cristina Santos
1 hr
obrigado, Cristina
agree veratek
3 hrs
obrigado, Vera
agree Christiane Jost
20 hrs
obrigado, Chrsitiane
Something went wrong...
22 hrs

completely

My suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search