Oct 20, 2004 20:04
19 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Восхождение на Голгофу

Russian to English Other Poetry & Literature
Получилась трагическая и страшная картина восхождения на свою Голгофу Святителя Луки

Proposed translations

+2
41 mins
Russian term (edited): ���������� �� �������
Selected

going up to Calvary, ascent to Calvary

.. the Italian painters, does not seem to have shared the general enthusiasm: he gave
Morales but one commission, for the "Christ going up to Calvary", which he ...
www.newadvent.org/cathen/10557a.htm

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-10-20 20:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

... He Himself, when going up to Calvary, said to the holy women who had the courage
to show their compassion even before His very executioners: \'Weep not over Me ...
www.ewtn.com/library/LITURGY/PRACHW.TXT

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-10-20 20:47:20 GMT)
--------------------------------------------------

Гораздо более распространено в английском латинское название горы Calvary, а не еврейское Golgotha. Но и то, и другое, конечно, допустимо.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-10-20 20:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

Обычно \"road to Calvary\".


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-10-20 20:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

Вот сам текст Библии на английском:
1. Lk.23:33 And when they
were come to the place,
which is called Calvary,
there they crucified him, and
the malefactors, one on the
right hand, and the other on
the left.


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-20 20:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

Это самый традиционный перевод - King James Version. В более новых обычно дается буквальный перевод Skull, череп.
33 When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.
Peer comment(s):

neutral Vladimir Dubisskiy : Here we talk about Luke, not Christ and nobody crucified Luke neither on Calvary nor on Golgotha. Here we have 'свою Голгофу' (some metaphorical meaning is definitely present). Alex is right.
49 mins
Не понял вашего комментария. Да, речь о Луке. И о Голгофе. Которая по-английски чаще называется Кальварией, если нет особенных резонов называать ее Голгофой. Но спасибо, though.
agree Montefiore : Luke's ascent to Calvary - согласна со словом Calvary как более употребительным в английском языке, но не понимаю Вашего комментария о Голгофе как "еврейскости" - и что в этом такого, ведь Иисус был еврей, не так ли?
8 hrs
Вы меня неправильно поняли. Любое слово на иврите или арамейском НЕИЗБЕЖНО звучит по-еврейски. Calvary или rosary - по-латински. Вот и все. Большего врага антисемитизма, чем ваш покорный слуга, вам не найти. Respectfully.
agree Sergey Strakhov : А, теперь я понял, отчего католические четки называются "розарием". Век живи - век учись:)
9 hrs
Аминь.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+3
8 mins
Russian term (edited): ���������� �� �������

climbing his Golgotha

Peer comment(s):

agree Janina Nowrot
17 mins
Thank you.
neutral Yuri Smirnov : В 95% случаев англоязычные называют эту гору Calvary, а не Golgotha.
40 mins
agree Vladimir Dubisskiy : here свою Голгофу , and it was not Christ but Luke climbing ('ascent' I believe works for Christ only)
1 hr
Спасибо!
agree Nathalya
14 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+2
24 mins
Russian term (edited): ���������� �� �������

Ascent to Golgotha

The Nativity of Christ--is this not the wondrous threshold of the earthly ministry of our Saviour? Is it not the first step in His ascent of Golgotha to take upon Himself the frightful sufferings on the Cross for the redemption of the sins of mankind?

-> http://www.roca.org/OA/36/36b.htm
-------------------------------------------------

The ascent to Golgotha, creates the majesty that saves. The transfiguration of Jesus, then, is the Father's foregone blessing on the redeeming work that Christ does on the cross. The Morning Star will rise from death! Light begets light.

-> http://www.crossings.org/theology/theolo319.htm
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov
16 mins
neutral Yuri Smirnov : Допустимо, но Calvary более употребительно. Golgotha подчеркивает "еврейскость", экзотический колорит
23 mins
agree Nina Tchernova
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search