Área de Control Farmacéutico y Productos Sanitarios

English translation: Pharmaceuticals & Health Products Supervisory Agency, Dept./Authority...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:área de control farmacéutico y productos sanitarios
English translation:Pharmaceuticals & Health Products Supervisory Agency, Dept./Authority...
Entered by: Arabella Itani

00:18 Mar 23, 2024
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: Área de Control Farmacéutico y Productos Sanitarios
I'm trying to find an accurate translation for this. I'm unsure whether 'Productos Sanitarios' refers to 'medical devices' or 'health products'/'sanitary products'?

My attempt: Department of Pharmaceutical and Health Products Monitoring'

For context the document is an appeal regarding a clinical trial and the appeal for its approval was sent to the 'Área de Control Farmacéutico y Productos Sanitarios' who in turn commented.

Any suggestions would be much appreciated :)
Arabella Itani
United Kingdom
Local time: 15:25
Pharmaceuticals & Health Products Supervisory Agency, Dept./Authority...
Explanation:
Whether it's an agency, Department, etc, depends on the target audience, which we don't know...
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 16:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Pharmaceuticals & Health Products Supervisory Agency, Dept./Authority...
Andy Watkinson
5Pharmaceutical Control and Sanitary Products Department
Arturo Oswal Alva Mendiburu


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Pharmaceuticals & Health Products Supervisory Agency, Dept./Authority...


Explanation:
Whether it's an agency, Department, etc, depends on the target audience, which we don't know...

Andy Watkinson
Spain
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks Andy. I think that's a good translation. And I agree with you Phil on translating Area as Department for this one, based on what I've seen in other similar documents. But I equally think your suggestion is correct Andy. Thank you both for your input/help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: But it's not an agency or an authority, it's a department.
3 hrs

agree  Robert Carter: Part of Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios, so this is a division of that agency. I tend to keep it close to the original with these names (you usually find there's also a "departamento" too somewhere), so I'd simply use "area".
4 hrs

agree  neilmac: Department...
6 hrs

agree  Lirka
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Pharmaceutical Control and Sanitary Products Department


Explanation:
This is just one department (Area) of a clinical.

Arturo Oswal Alva Mendiburu
Peru
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search