Glossary entry

Spanish term or phrase:

en su lugar

French translation:

au lieu de cela (ici)

Added to glossary by Dominique Roques
Nov 14, 2005 11:59
18 yrs ago
Spanish term

en su lugar (urgente)

Spanish to French Other Poetry & Literature
comment comprenez-vous en su lugar ici ?
Sens de "au lieu de cela" où plutôt "de là où elle se trouvait"?

"Era curiosa la escena, segun X, pero prefirio guardarse el comentario, y en su lugar les tomo una fotografia".

Merci!

Discussion

V. H. (asker) Nov 14, 2005:
Merci � tous pour vos r�ponses!
V. H. (asker) Nov 14, 2005:
Y une cosita mas, les saco seria "elle les prit en photo " o "elle prit une foto" ?
Mariana Zarnicki Nov 14, 2005:
s�, en lugar de comentar algo, les sac� una foto. Me parece, no?
V. H. (asker) Nov 14, 2005:
Si pero Mariana, "au lieu de/� la place de cela" seria en espano en lugar de esto, o no? Se puede utilizar e su lugar como en lugar de ?

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

"au lieu de cela" me semble + approprié

"au lieu de cela" me semble + approprié

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-14 12:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

elle prit des photos!
suerte
Peer comment(s):

agree Mariana Zarnicki
1 min
gracias Mariana
agree Brigitte Gaudin : Je dirais plutôt : elle les prit en photo ou elle leur fit une photo.
12 mins
gracias
agree Cosmonipolita
16 mins
muxas gracias
agree franglish
32 mins
agree Maria Castro Valdez
1 hr
agree Mamie (X) : elle les photographia
1 hr
agree Isabelle López T.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
3 mins

à la place de/ à défaut de/ bien loin de

Creo que se refiere a esto, tu primera opción.
Something went wrong...
3 mins

au lieu de faire des commentaires

-
Something went wrong...
4 mins

de la où elle se trouvait

a priori, je le comprends comme ça...
Something went wrong...
8 mins

au lieu de cela

"en su lugar" doit être entendu comme cela dans ce contexte.
"de là où elle se trouvait", la phrase source aurait été "desde su lugar" o algo asi...
Something went wrong...
+2
11 mins

et, préférant s'abstenir de tout commentaire a pris une photoà la place

voilà

--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-14 12:12:27 (GMT)
--------------------------------------------------

commentaire, a pris une photo à la place -TYPOS
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita : oui, c'est bien l'idée
12 mins
agree Brigitte Gaudin : Oui, mais je dirais plutôt : et, préférant s'abstenir de tout commentaire, à la place elle leur fit une photo ou elle les prit en photo).
28 mins
vrai
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search