Glossary entry

Spanish term or phrase:

Y nunca mejor dicho

French translation:

C'est le moins qu'on puisse dire.

Added to glossary by B. Bruzon
Aug 6, 2008 07:03
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Y nunca mejor dicho

Spanish to French Art/Literary Poetry & Literature
Bonjour,

Dans le passage suivant, auriez-vous des idées de traduction de "Y nunca mejor dicho" :
"Así es como Klein –acaso siguiendo los pasos de algunos trabajos de Man Ray– se convirtió en uno de los primeros fotógrafos abstractos que rompió con el realismo fotográfico... Y nunca mejor dicho." ?

Merci à l'avance pour vos suggestions !
Change log

Apr 2, 2009 07:46: Sara M changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Poetry & Literature"

Proposed translations

+7
40 mins
Selected

C'est le moins qu'on puisse dire.

C'est comme ça que je traduirais.
Peer comment(s):

agree Alexia Marmont : exactement
3 mins
agree Egmont
13 mins
agree Nathalie Warner
17 mins
agree Beatriz Ramírez de Haro
22 mins
agree Juan Kriete
1 hr
agree Laura Silva : OK!
13 hrs
agree Carlos Peña Novella
3 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. C'est ce que je pensais aussi."
+1
18 mins

C'est le cas de le dire.

une suggestion
Peer comment(s):

agree Daniela Vitancourt : Je le comprends comme ça aussi !
1 day 3 hrs
Merci Daniela
Something went wrong...
3 hrs

C'est le moins qu'on puisse dire

Tout à fait d'accord avec orbis.
Something went wrong...
6 hrs

figure de proue (en este caso)

por ejemplo
C'est ainsi que Klein... se hissait au rang des premiers photographes abstraits qui rompirent avec le réalisme... il en devint d'ailleurs une figure de proue"

figure de proue = meilleur représentant = meilleur exemple = ça c'est bien vrai dis-donc!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-10 21:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

todas las propuestas acerca de "Y nunca mejor dicho" son validas; lo que sucede es que en francés estas expresiones forman parte del habla, en español pertenecen al dominio del habla y al de la lengua.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search