no era mujer de largos, ni mucho menos definitivos armisticios

French translation: n'était pas femme de longues trèves, et moins encore à déposer les armes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: no era mujer de largos, ni mucho menos definitivos armisticios
French translation:n'était pas femme de longues trèves, et moins encore à déposer les armes
Entered by: franglish

08:44 Sep 17, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: no era mujer de largos, ni mucho menos definitivos armisticios
Margarita no era mujer de largos, ni mucho menos definitivos armisticios. Siempre había pequeñas escaramuzas, hasta que por fin el año 1884 se rompieron las hostilidades.
Nazareth
Local time: 09:16
n'était pas femme de longues trèves, et moins encore à déposer les armes
Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-17 09:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

... et moins encore femme à déposer les armes
Selected response from:

franglish
Switzerland
Local time: 09:16
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10n'était pas femme de longues trèves, et moins encore à déposer les armes
franglish
5Elle n'était pas femme de longues, et encore moins de définitives armistices
Pascale Bruschini
3 +1n'était pas femme à accepter de longues, et encore moins définitives, trêves
Béatrice Noriega
3elle n'était pas femme de longs armistices, et encore moins d'armistices définitives
Laura Gómez


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
n'était pas femme à accepter de longues, et encore moins définitives, trêves


Explanation:
una opción...

Béatrice Noriega
France
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chantal pittard
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elle n'était pas femme de longs armistices, et encore moins d'armistices définitives


Explanation:
Un peu plus long, mais cela explique le texte...

Laura Gómez
Spain
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
n'était pas femme de longues trèves, et moins encore à déposer les armes


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-17 09:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

... et moins encore femme à déposer les armes

franglish
Switzerland
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
10 mins
  -> thank you, Bea!

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
25 mins
  -> Gracias, Manuela

agree  Mamie (X)
42 mins
  -> Merci, Mamie!Comment va?

agree  Egmont
48 mins
  -> Gracias, Egmont

agree  Catherine Siné
1 hr
  -> Merci, Catherine

agree  jacqueline simana: bien tourné !
2 hrs
  -> merci Jacqueline

agree  Daniela Vitancourt
4 hrs
  -> gracias, Daniela

agree  Jennie Knapp
5 hrs
  -> gracias, Jennie

agree  María Romita Martínez Mendióroz
1 day 15 hrs
  -> gracias, Marie!

agree  Carlos Peña Novella
6 days
  -> Gracias, Carlos!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Elle n'était pas femme de longues, et encore moins de définitives armistices


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-09-17 21:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

la traducción más idónea me parece la de Laura, aúnque le quitaría la primera palabra "armistices", muy repetitiva (y en la frase original no se repite). Gracias


    Reference: http://www.ariane-traducciones.com
Pascale Bruschini
Spain
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search