Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
entrecortadamente
French translation:
par à-coups
Added to glossary by
Carole Salas
May 25, 2015 11:24
8 yrs ago
Spanish term
entrecortadamente
Spanish to French
Other
Poetry & Literature
récit d'épouvante
Estaba como asustado, y hablaba entrecortadamente.
Merci d'avance pour vos suggestions.
Merci d'avance pour vos suggestions.
Proposed translations
(French)
5 | par à-coups | Jennifer Sheridan |
4 +1 | une voix entrecoupée | Martine Joulia |
4 +1 | d'une voix haletante | Stéphanie Grené |
3 | en tâtonnant | Linda Miranda |
Proposed translations
25 mins
Selected
par à-coups
Tu peux aussi dire "parler de façon entrecoupée" mais "par à-coups" me semble mieux s'intégrer dans ce cas-ci.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
15 mins
en tâtonnant
Suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2015-05-25 11:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
Du CNRTL:
tâtonner − [En parlant de l'expression orale] Hésiter avant de parler, chercher ses mots. Ce n'est pas précisément un monsieur, dit Hedwige (elle tâtonnait cherchant le trait juste); c'est un jeune homme (Morand, Homme pressé, 1941, p. 85).J'ai senti qu'il avait comme moi envie de parler de Christel et qu'il tâtonnait gauchement pour aborder le sujet qui lui tenait à cœur (Gracq, Beau tén., 1945, p. 30).
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2015-05-25 11:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
Du CNRTL:
tâtonner − [En parlant de l'expression orale] Hésiter avant de parler, chercher ses mots. Ce n'est pas précisément un monsieur, dit Hedwige (elle tâtonnait cherchant le trait juste); c'est un jeune homme (Morand, Homme pressé, 1941, p. 85).J'ai senti qu'il avait comme moi envie de parler de Christel et qu'il tâtonnait gauchement pour aborder le sujet qui lui tenait à cœur (Gracq, Beau tén., 1945, p. 30).
+1
26 mins
une voix entrecoupée
Estaba como asustado, y hablaba entrecortadamente.
Il paraissait effrayé et parlait d'une voix entrecoupée.
Il paraissait effrayé et parlait d'une voix entrecoupée.
+1
2 days 3 hrs
d'une voix haletante
Il me semble que, dans ce contexte, "parler d'une voix haletante" correspond à l'idée de "entrecortadamente" (cf. définition du Larousse)
"Qui est essoufflé, qui a la respiration courte et précipitée : Une voix haletante d'émotion."
Bien cordialement,
"Qui est essoufflé, qui a la respiration courte et précipitée : Une voix haletante d'émotion."
Bien cordialement,
Something went wrong...