GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:27 Dec 10, 2004 |
Spanish to German translations [PRO] Government / Politics / Ze | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jo Mayr Germany Local time: 11:08 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
an dieses Reglament, Regeln, Regelwerk (angepasst) Explanation: Dein Satz ist bestimmt nicht direkt auf Spanisch hergestellt... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Regeln, Normen, Vorschriften Explanation: Stimme Johannes zu, der Satz ist im Spanischen nicht richtig. Müsste z.B. heißen "de modificar" (hierzu tendiere ich eher) oder "que modificó". Mit dichas reglas wird Bezug genommen auf die "reglas de funcionamiento". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mit Bezug auf die genannten/besagten Vorschriften Explanation: a dichas > zu den besagten / erwähnten ... Zu dem Tippfehler: das "de" hinter Secretaría ist zu viel! Richtig ist: La resolución de (1999) la Secretaría modificó las reglas ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vielleicht hilft dir der Link, den Zusammenhang zu verstehen. Explanation: CONTRATO DE ADHESIÓN A LAS REGLAS DE FUNCIONAMIENTO DEL MERCADO DE PRODUCCIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA www.unionfenosa.es/htdocs/ES/comercial/ empresas/documentos/ContratoAdhesion.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.