agua de consumo y riego agrícola

German translation: landwirtschaftliches Nutzwasser u.a. zur Bewässerung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:agua de consumo y riego agrícola
German translation:landwirtschaftliches Nutzwasser u.a. zur Bewässerung
Entered by: Karin Hinsch

18:15 Jan 31, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: agua de consumo y riego agrícola
En la actual zona turística no existen cursos de agua corrientes permanentes que puedan proporcionar toda la necesaria par el abastecimiento de agua potable, **agua de consumo y riego agrícola,** de jardines y huertos.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 01:20
landwirtschaftliches Nutzwasser u.a. zur Bewässerung
Explanation:
da "agua de consumo" wohl eigentlich "agua de consumo humano" heisst und mit Trinkwasser abgedeckt ist, dachte ich, dass sich das Adjektiv "agrícola" wohl auf beides (consumo und riego) bezieht.


"agua de riego" im EuroDict als "Bewässerungswasser",

also ist auch "landwirtschaftliches Nutz- und Bewässerungswasser" denkbar


Angesichts des Satzzusammenhangs könnte man ja vielleicht auch sagen:

... Versorgung mit Trink- und Nutzwasser u.a. zur Bewässerung in Landwirtschaft und Gartenbau. (evtl. etwas verkürzt)


Selected response from:

Renate Mann
Chile
Local time: 19:20
Grading comment
Vielen Dank, Renate :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Verbrauchs- und Beregnungswasser für die Landwirtschaft
Sabine Reichert
3 +2landwirtschaftliches Nutzwasser u.a. zur Bewässerung
Renate Mann


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verbrauchs- und Beregnungswasser für die Landwirtschaft


Explanation:
...

Sabine Reichert
Germany
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Peces-Thiel
1 min

agree  Christine Döring: statt "Beregnungs-" vielleicht eher "Giesswasser"
28 mins

neutral  Renate Mann: Giesswasser finde ich nicht so schön, auch wenn "Bewässerungswasser" auch nicht besser ist. Aber "Gießen" im landwirtschaftlichen Kontext nicht angebracht, denke ich; wenn Beregnung nicht so speziell wäre, würde ich "Beregnungswasser" wählen
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
landwirtschaftliches Nutzwasser u.a. zur Bewässerung


Explanation:
da "agua de consumo" wohl eigentlich "agua de consumo humano" heisst und mit Trinkwasser abgedeckt ist, dachte ich, dass sich das Adjektiv "agrícola" wohl auf beides (consumo und riego) bezieht.


"agua de riego" im EuroDict als "Bewässerungswasser",

also ist auch "landwirtschaftliches Nutz- und Bewässerungswasser" denkbar


Angesichts des Satzzusammenhangs könnte man ja vielleicht auch sagen:

... Versorgung mit Trink- und Nutzwasser u.a. zur Bewässerung in Landwirtschaft und Gartenbau. (evtl. etwas verkürzt)





    Reference: http://cidta.usal.es/cidta/Analisis/consumo/consumo.htm
Renate Mann
Chile
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank, Renate :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Reichert: Trinkwasser ist agua potable, Verbrauchswasser (oder Brauchwasser) dient u.a. zur Reinigung der Maschinen, Beregnungswasser muss u.a. bestimmte Anforderungen hinsichtlich der Zusammensetzung (Salze, Mineralien) erfüllen
17 mins
  -> hm, und Beregnung ist eine bestimmte Form der Bewässerung. Zwischen Nutz- und Verbrauchswasser sehe ich nicht viel Unterschied. (Mein Vorschlag kam übrigens, ohne dass ich den Deinen gesehen hätte)

agree  erika rubinstein
19 mins
  -> Danke :o)

agree  Cvijan Tomasevic Sanz: Zu "Nutz- und Bewässerungswasser" lassen sich übrigens zahlreiche Einträge bei der Suche im Internet finden.
12 hrs
  -> danke schön
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search