GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:16 Nov 4, 2011 |
Spanish to Russian translations [PRO] Marketing - Geography | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ekaterina Khovanovitch Russian Federation Local time: 11:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Площадь Понсе де Леон |
| ||
5 | Пласа (площадь) Понсэ Дэ Леон |
|
Пласа (площадь) Понсэ Дэ Леон Explanation: Plaza - в переводе площадь, но лучше оставить Plaza в оригинале, или, например, "на площади Plaza..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Площадь Понсе де Леон Explanation: По-моему, э оборотное вовсе не нужно. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2011-11-04 16:46:45 GMT) -------------------------------------------------- Ой, простите, ещё положено писать через дефис. Вот так: Понсе-де-Леон -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2011-11-04 16:47:50 GMT) -------------------------------------------------- http://geoman.ru/ggnames/item/f00/s01/e0001878/index.shtml -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2011-11-04 16:50:56 GMT) -------------------------------------------------- О правилах написания иностранных географических названий: http://www.gramma.ru/SPR/?id=5.14 |
| |
Grading comment
| ||